La acción de los Gobiernos debe estar sustentada en un marco jurídico apropiado. | UN | ويجب أن تتخذ الإجراءات من قبل الحكومات ضمن إطار قانوني ملائم. |
Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد. |
Debido a la importancia que ahora se atribuye a la seguridad pública se reconoce la necesidad de elaborar un marco jurídico apropiado para el desarrollo económico y social. | UN | ويسلم التركيز الجديد على توفير اﻷمن العام بالحاجة إلى إطار قانوني ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Gobierno está tratando de definir un marco jurídico apropiado para esta actividad. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط. |
Ese proyecto tendrá una buena acogida por ser un importante paso con miras al desarrollo y el fortalecimiento de un marco jurídico apropiado. | UN | وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه. |
Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esa cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico apropiado de cooperación en esa esfera. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
También promueve el gobierno electrónico y la elaboración de un marco jurídico apropiado. | UN | وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا. |
De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
DESEANDO establecer un marco jurídico apropiado para lograr este objetivo; | UN | ورغبة منهما في وضع إطار قانوني ملائم لهذا الغرض؛ |
Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. | UN | وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة. |
El Servicio estatal de migraciones está adoptando medidas para establecer un marco jurídico apropiado y reformar la legislación vigente en consecuencia. | UN | وتعمل الدائرة الحكومية المعنية بالهجرة على وضع إطار قانوني مناسب وتعديل التشريعات القائمة وفقاً لذلك. |
Se ha adoptado un marco jurídico apropiado para luchar contra ese fenómeno. | UN | وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة. |
La experta apoya la recomendación del Representante del Secretario General sobre las personas internamente desplazadas de que se cree un marco jurídico apropiado y se dispongan los arreglos institucionales necesarios para establecer claramente las responsabilidades de asistencia y protección. | UN | وتؤيد الخبيرة دعوة ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا لوضع إطار قانوني مناسب وترتيبات مؤسسية مناسبة لاقرار مسؤوليات الحماية والمساعدة إقرارا واضحا. |
El Estado deberá fijar las reglas del juego que regirán las actuaciones de los agentes económicos, porque la eficiencia en la asignación de los recursos también depende de la existencia de un marco jurídico apropiado en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة أن تحدد القواعد الناظمة لتصرفات ذوي الفعاليات الاقتصادية، حيث إن الكفاءة في تخصيص الموارد تتوقف أيضاً على وجود إطار قانوني مناسب في المجتمع. |
un marco jurídico apropiado y ampliamente aceptado por la comunidad internacional contribuiría a aumentar la uniformidad internacional de las normas que se aplicaban a la ejecución de los créditos marítimos. | UN | وقال إن من شأن وضع إطار قانوني مناسب يقبله المجتمع الدولي على نطاق واسع أن يسهم في زيادة التوحيد الدولي للقواعد التي تنطبق على إنفاذ الادعاءات البحرية. |
La seguridad exige un marco jurídico apropiado para la reparación de agravios o el arreglo de controversias. | UN | والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات. |
Establecer un marco jurídico apropiado de apoyo a los esfuerzos nacionales de vigilancia de las enfermedades y de intervención y velar por que se cumplan las normas; | UN | :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛ |
Sin embargo, se reconoció que la falta de un marco jurídico apropiado seguía siendo un importante obstáculo a ese respecto. | UN | وأقر مع ذلك بأن نقص الإطار القانوني الملائم لا يزال يمثل عقبة كبيرة في هذا السياق. |
La experiencia adquirida desde entonces demuestra la utilidad de establecer un marco jurídico apropiado que promueva la conciliación. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين فائدة وضع إطار تشريعي ملائم لدعم التوفيق. |
En algunos programas por países e informes de las Naciones Unidas se ha señalado la necesidad crucial de establecer un marco jurídico apropiado y un sistema de justicia penal eficaz para lograr el imperio del derecho, la estabilidad nacional y el cambio constructivo. | UN | وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء. |