ويكيبيديا

    "un marco jurídico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار قانوني
        
    • إطار عمل قانوني
        
    • الإطار القانوني المناسب
        
    • إطاراً قانونياً
        
    Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. UN غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل.
    Los recursos y capacidades existentes se aprovecharán en la mayor medida posible para ayudar a elaborar una política nacional y un marco jurídico de gestión en casos de desastre. UN وسوف تستخدم، قدر المستطاع، الموارد والقدرات المتاحة حاليا للمساعدة في تطوير سياسة وطنية ووضع إطار قانوني ﻹدارة الكوارث.
    Por consiguiente, es muy importante para su Gobierno tener un marco jurídico de garantías y seguridades para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار عمل قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Recomendó la celebración de una reunión de alto nivel sobre la cuestión, en que se previera el establecimiento de un marco jurídico de cooperación sobre la materia. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    En general, la PNLC consta de un marco jurídico de lucha contra la corrupción por el que se rige el sector privado. UN وبصورة عامة، تتضمن السياسة الوطنية لعام 2009 إطاراً قانونياً لمكافحة الفساد يحكم القطاع الخاص.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no exista un marco jurídico de protección de los refugiados. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    Por consiguiente, es muy importante para su Gobierno tener un marco jurídico de garantías y seguridades para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Todavía queda mucho por hacer en lo que respecta a un marco jurídico de lucha contra las drogas. UN وهناك عمل كثير ما زال مطلوبا فيما يتصل بوضع إطار قانوني لمكافحة المخدرات.
    El Experto independiente considera que la redacción de la Constitución nacional será un paso importante para instaurar un marco jurídico de esas características, centrado decididamente en la protección de los derechos humanos. UN ويرى الخبير المستقل أن صياغة الدستور الوطني ستكون خطوة هامة في بناء إطار قانوني يشمل أحكاماً قوية لحماية حقوق الإنسان.
    La Asamblea Nacional aprobó una Ley de derechos del niño para proporcionar un marco jurídico de protección de esos derechos. UN وسنَّ المجلس الوطني السوداني قانوناً لحقوق الطفل يهدف إلى توفير إطار قانوني لحماية حقوق الطفل.
    A la ausencia de un marco jurídico de gestión de la cuestión de los refugiados se añadían los problemas generados por el contexto migratorio de Malasia. UN وقد عقَّدت حالة الهجرة في ماليزيا مسألة الافتقار إلى إنشاء إطار قانوني لإدارة شؤون اللاجئين.
    Se asigna gran prioridad a armonizar la legislación con la de la Comunidad Europea en previsión de la eventual incorporación de Hungría a la Comunidad y a crear un marco jurídico de apoyo a la economía de mercado. UN وتولى أولوية عالية لمواءمة تشريعها بما يتمشى مع تشريع الجماعة اﻷوروبية تحسبا ﻹمكان الانضمام إليها في المستقبل، وﻹقامة إطار قانوني لدعم اقتصاد يقوم على السوق.
    El proyecto de texto es la primera parte de un código general de extracción de minerales, que tiene suma importancia para el establecimiento de un marco jurídico de conjunto para la exploración de nódulos polimetálicos. UN إن مشروع النص يشكل الجزء اﻷول من مدونة شاملة للتعدين نرى أنها بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻹنشاء إطار قانوني شامل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Si bien se han acordado normas internacionales sobre las armas de destrucción en masa, no existe un marco jurídico de esa índole para la reducción o la prevención de acumulaciones y transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y de armas ligeras. UN رغم أن القواعد الدولية لحظر أسلحة الدمار الشامل متفق عليها، لا يوجد إطار قانوني لخفض اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أو لمنع تراكمها ونقلها بشكل مفرط مزعزع للاستقرار.
    En este contexto pusieron de relieve el desequilibrio que entraña la existencia de un marco jurídico de protección de los refugiados a nivel nacional, regional e internacional, y el carácter incierto de la situación de las personas desplazadas, que no se rige por un ordenamiento similar. UN وفي هذا الشأن أشاروا إلى عدم التوازن بين وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وعــدم اليقيــن التي تتسم بــه وضعية المشردين والتي لا تخضع لمجموعة من القواعد المماثلة.
    Debido al carácter polifacético de la cuestión, se sugirió que se diera prioridad en primer término a la elaboración de un marco jurídico de las misiones de mantenimiento de la paz realizadas con el consentimiento de los Estados en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN ونظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، فقد اقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    43. Precisamente la lectura conjunta de ese texto con otros permite trazar un marco jurídico de la cuestión que constituye el tema del presente estudio. UN 43- وتتيح الدراسة المقارنة لهذا النص وغيره تحديد إطار قانوني معين للمسألة موضع هذه الدراسة.
    Habida cuenta de las múltiples facetas que entrañaba la cuestión, se sugirió que en primer lugar se prestara una atención especial a la elaboración de un marco jurídico de las misiones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo con el consentimiento de los Estados en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN ونظرا لطابع الموضوع المتعدد الجوانب فقد اُقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار عمل قانوني لبعثات حفظ السلام التي يتم الاضطلاع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    La Convención fue aprobada en la Cumbre Especial de la Unión Africana sobre los refugiados, repatriados y desplazados internos, celebrada en Kampala, y establece un marco jurídico de protección, asistencia y búsqueda de soluciones para millones de desplazados internos en África, al tiempo que previene futuros desplazamientos abordando sus causas fundamentales. UN اعتُمدت الاتفاقية أثناء انعقاد مؤتمر القمة الاستثنائي للاتحاد الأفريقي في كمبالا المعني باللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً. وتحدد الاتفاقية إطاراً قانونياً لحماية ملايين المشردين داخلياً في أفريقيا ولمساعدتهم وإيجاد حلول لأوضاعهم، وكذلك لمنع أي تشرد مستقبلي بمعالجة أسبابه الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد