El propósito del Proyecto de Ley es disponer el establecimiento de un marco jurídico e institucional apropiado para la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, inclusive la lucha contra la desertificación. | UN | وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر. |
Ha llegado el momento de ir más allá de las meras respuestas y acordar un marco jurídico e institucional claro que permita proteger a las personas desplazadas internamente. | UN | ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا. |
Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. | UN | غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم. |
El Comité se ha centrado en el establecimiento de un marco jurídico e institucional para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en Uganda a cuyo fin celebra reuniones periódicas. | UN | وتعكف اللجنة على إرساء الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في أوغندا. وهي تعقد اجتماعات دورية. |
40. La Sultanía ha establecido un marco jurídico e institucional que garantiza la cabal protección de los derechos humanos. | UN | 40- وضعت السلطنة إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حماية أكيدة لحقوق الإنسان وذلك على النحو التالي بيانه. |
El objetivo de los dirigentes de la ASEAN es que la Carta de la Asociación brinde un marco jurídico e institucional de manera que la ASEAN sea una organización más eficaz y efectiva, basada en normas y centrada en las personas. | UN | وهدف قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا هو أن ميثاقها سيشكل إطارا قانونيا ومؤسسيا لجعل الرابطة منظمة ترتكز بصورة أكبر على القواعد، محورها البشر، وفعالة وناجعة. |
Sin un marco jurídico e institucional de protección más sólido, se verán menoscabados los avances en materia de derechos humanos mencionados en párrafos anteriores. | UN | وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه. |
:: Crear un marco jurídico e institucional adecuado para la intervención de las ONG, sobre la base del respeto de las reglas éticas y deontológicas; | UN | إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛ |
Como consecuencia de ello, se ha establecido un marco jurídico e institucional para la aplicación de la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئ إطار قانوني ومؤسسي لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Se trata de un mecanismo que funciona desde 2002 y que está dotado de un marco jurídico e institucional aceptado por todas las partes correspondientes. | UN | وقد أضفي على تلك الآلية، التي تعمل منذ عام 2002، إطار قانوني ومؤسسي قررته جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
El compromiso del Camerún a favor de los derechos humanos se traduce en el establecimiento de un marco jurídico e institucional adecuado y en la adopción de medidas que aseguren su respeto. | UN | ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه. |
Además, los Estados receptores deben velar por que el proyecto piloto se ejecute en un marco jurídico e institucional adecuado. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب. |
:: Preparación de un marco jurídico e institucional para la descentralización | UN | :: إعداد إطار قانوني ومؤسسي لتطبيق اللامركزية |
Desde la promulgación de la Constitución de 1978 se había establecido un marco jurídico e institucional para la protección de los derechos humanos. | UN | فمنذ إعلان دستور عام 1978، أُنشئ إطار قانوني ومؤسسي لحماية حقوق الإنسان. |
Crear un marco jurídico e institucional que asegure el empoderamiento de la mujer mediante la creación de un fondo de apoyo a la promoción de las cuestiones de género; | UN | وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛ |
Se han tomado medidas importantes para establecer un marco jurídico e institucional para la devolución o restitución de los bienes culturales. | UN | وتم بالفعل اتخاذ خطوات هامة لإنشاء الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية. |
Ofrece un marco jurídico e institucional que facilitará y alentará a la resolución de las controversias por medio de nuevos procedimientos, y también prevé el arbitraje consuetudinario que se practica en Ghana desde hace muchos años. | UN | ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات. |
6. Tomados en su conjunto, estos elementos fundamentales proporcionan un marco jurídico e institucional cuyos objetivo primordial será afianzar el estado de derecho en la sociedad y de esa manera asegurar el goce efectivo de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٦ - وهذه العناصر اﻷساسية، بمجموعها تتيح إطارا قانونيا ومؤسسيا يستخدم على أفضل وجه في ترسيخ سيادة القانون في المجتمع وبالتالي ضمان التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية. |
Los derechos contenidos en las convenciones internacionales mencionadas se garantizan por medio de un marco jurídico e institucional establecido. | UN | يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ. |
Con el fin de fomentar el desarrollo industrial, las políticas en esta esfera deberían orientarse a garantizar la existencia de un marco jurídico e institucional propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y atractivo para las inversiones extranjeras, así como a proteger los derechos de propiedad intelectual y facilitar la cooperación tecnológica. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
Un componente importante del proyecto es la mitigación de las causas y de los efectos negativos de la degradación del suelo mediante el establecimiento de un marco jurídico e institucional y el fortalecimiento de la cooperación regional en la ordenación transfronteriza de los recursos naturales. | UN | وثمة عنصر هام في المشروع، هو التخفيف من أسباب تدهور الأراضي وآثاره السلبية، من خلال إنشاء إطار قانوني مؤسسي إقليمي وتوفير الدعم للتعاون الإقليمي في مجال إدارة الموارد البشرية عبر الحدود. |
Todos coincidieron en que hacía falta un contrato social popular que garantizara la promoción y la protección de los derechos humanos en el país a través de un marco jurídico e institucional detallado. | UN | ورأت تلك الهيئات جميعها أن هناك حاجة إلى وضع عقد اجتماعي شعبي يضمن، من خلال إطار عمل قانوني ومؤسسي مدروس، تشجيع وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
15. Algunas organizaciones internacionales, incluidos el Grupo de Acción Financiera, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), han elaborado una metodología de evaluación común, que incluye un marco jurídico e institucional y medidas preventivas para el sector financiero, con el fin de evaluar el cumplimiento por los Estados de las normas internacionales contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 15- ووضعت المنظمات الدولية، ومنها فرقة الاجراءات المالية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، منهجية تقييمية موحّدة - تشمل الاطار القانوني والمؤسسي والتدابير الوقائية للقطاع المالي- لتقييم مدى امتثال الدول للمعايير الدولية الخاصة بمحاربة غسل الأموال ومكافحة تمويل الارهاب. |
Haciéndose eco de lo que se había señalado en el informe nacional sobre la importancia del derecho al agua, Alemania preguntó por los problemas que había para preparar y aplicar una política nacional y un marco jurídico e institucional y estrategias sobre el acceso al agua potable y la gestión de residuos. | UN | وبينما كررت ألمانيا ما ورد في التقرير الوطني عن أهمية الحق في المياه، فإنها استفسرت عن التحديات التي تواجهها غيانا في وضع وتنفيذ سياسة وطنية وإطار قانوني ومؤسسي واستراتيجيات تتعلق بالحصول على مياه الشرب وبإدارة النفايات. |
un marco jurídico e institucional apropiado; | UN | `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛ |