ويكيبيديا

    "un mayor apoyo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزيد من الدعم
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • تقديم الدعم لتوسيع
        
    • دعما أكبر
        
    • مزيد من الدعم
        
    • قدر أكبر من الدعم
        
    • بزيادة الدعم المقدم
        
    • تقديم دعم أفضل
        
    • دعم متزايد
        
    • الدعم المعزز لتحقيق
        
    • من خلال تلقي دعم أكبر من
        
    • تزايد الدعم المقدم
        
    • ودعم أفضل
        
    • وزيادة الدعم
        
    • وتعميق دعمه
        
    :: un mayor apoyo a la adopción de un modelo positivo de los hombres en calidad de prestadores de asistencia a otras personas. UN :: تقديم المزيد من الدعم للأمثلة التي يحتذى بها من الرجال باعتبارهم مقدمي الرعاية.
    La municipalidad Mitrovica Sur, pese a su voluntad declarada de prestar un mayor apoyo a la Oficina, sigue presentándose en público como la entidad jurídica legítima para los asuntos en Mitrovica Norte. UN وبالرغم من استعداد بلدية جنوب ميتروفيتشا المعلن لتقديم المزيد من الدعم للمكتب ، فما زالت تقدم نفسها للجمهور بوصفها الكيان القانوني المشروع فيما يتعلق بشؤون شمال ميتروفيتشا.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    a) Estrechar la colaboración multisectorial a nivel nacional, regional e internacional, incluso mediante un mayor apoyo a las estructuras existentes, para luchar eficazmente contra las especies exóticas invasoras; UN (أ) تعزيز التعاون متعدد القطاعات على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لتوسيع الهياكل القائمة لمجابهة الأنواع الدخيلة التوسعية على نحو فعال؛
    Además, los nuevos campos de aterrizaje de helicópteros ofrecen un mayor apoyo a las patrullas que desarrollan actividades en esas importantes zonas. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مواقع الهبوط الجديدة للطائرة الهليكوبتر قدمت دعما أكبر للدوريات العاملة في تلك المناطق الهامة.
    Además, hay que fortalecer las actividades de las organizaciones intergubernamentales, como la UNCTAD, en la promoción de la transparencia de los mercados, y la comunidad internacional de donantes debería prestar un mayor apoyo a ese respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية مثل الأونكتاد في تعزيز شفافية الأسواق، كما أن هذه الجهود تستحق المزيد من الدعم من مجتمع المانحين الدولي.
    :: Dar un mayor apoyo a la protección del medio ambiente y al fomento de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidad y la ejecución de estrategias eficaces de gestión medioambiental en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    El Grupo de Trabajo reitera su llamamiento para que se preste un mayor apoyo a los programas de desmovilización, desarme y reinserción. UN 52 - ويكرر الفريق العامل دعوته إلى تقديم المزيد من الدعم المالي لبرامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    :: Demostración por parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países y los bancos multilaterales de desarrollo de un mayor apoyo a iniciativas en pro de la igualdad entre los géneros UN - أن تظهر أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف المزيد من الدعم لمبادرات المساواة بين الجنسين
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    a) Estrechar la colaboración multisectorial a nivel nacional, regional e internacional, incluso mediante un mayor apoyo a las estructuras existentes, para luchar eficazmente contra las especies exóticas invasoras; UN (أ) تعزيز التعاون متعدد القطاعات على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لتوسيع الهياكل القائمة لمجابهة الأنواع الدخيلة التوسعية على نحو فعال؛
    El hecho de que se proporcione un mayor apoyo a las mujeres emprendedoras tendría que estimular el desarrollo de la capacidad potencial de la mujer en el campo de la economía. UN ومن شأن ذلك أن يفتح إمكانيات المرأة للاقتصاد وأن يقدم دعما أكبر لبدء المشاريع التجارية من جانب المرأة.
    Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. UN وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام.
    Hay que prestar un mayor apoyo a nivel nacional e internacional a los programas de formación y capacitación profesional que se ajusten a las realidades del mercado de trabajo. UN ويجب توفير قدر أكبر من الدعم الوطني والدولي لبرامج التدريب المهني وتطوير المهارات التي تتماشى مع واقع سوق العمل.
    El Consejo de Seguridad subraya que el desarrollo de las fuerzas e instituciones de seguridad somalíes es fundamental para la seguridad y estabilidad del país en el largo plazo, y exhorta a la comunidad internacional a que, en coordinación con las Naciones Unidas y la AMISOM, preste un mayor apoyo a los sectores de la seguridad y la justicia en Somalia. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن تطوير قوات الأمن والمؤسسات الأمنية الصومالية أمر حيوي بالنسبة لكفالة أمن واستقرار الصومال على الأجل الطويل، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والبعثة، بزيادة الدعم المقدم لقطاعي الأمن والعدالة في الصومال.
    También es necesario dar un mayor apoyo a los grupos de gestión de las cuencas hidrográficas, independientemente de su escala geográfica, y a la formulación de políticas integradas de gestión de las cuencas hidrográficas. UN وهناك حاجة أيضا إلى تقديم دعم أفضل إلى أفرقة إدارة خطوط تقسيم المياه على مختلف المستويات الجغرافية، وإلى صياغة سياسات متكاملة لإدارة خطوط التقسيم.
    Para ello, necesitan un mayor apoyo a sus reformas económicas y asistencia técnica. UN ومن أجل قيام هذه البلدان بذلك، يلاحظ أنها بحاجة إلى دعم متزايد للإصلاحات الاقتصادية، وكذلك إلى مساعدة تقنية.
    d) Además, se recibieron fondos de Australia para ofrecer un mayor apoyo a la universalización y la aplicación en el Pacífico. UN (د) وإضافة إلى ذلك، تم تلقي تمويل من أستراليا لتقديم الدعم المعزز لتحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها في منطقة المحيط الهادئ.
    5. Reitera la necesidad de que el UNICEF siga mejorando la financiación de las actividades de evaluación conforme a los gastos generales de los programas, y asegure la puesta a disposición de los países de una capacidad adecuada de evaluación ya sea mediante el despliegue de suficiente personal específico o un mayor apoyo a nivel regional; UN 5 - يكرر مجددا تأكيد حاجة اليونيسيف إلى مواصلة تعزيز التمويل من أجل أنشطة التقييم حسب إجمالي النفقات البرنامجية، وكفالة إتاحة قدرة التقييم الكافية على الصعيد القطري، سواء من خلال إيفاد ما يكفي من الموظفين المتفرغين أو من خلال تلقي دعم أكبر من الصعيد الإقليمي؛
    c) un mayor apoyo a la cooperación internacional en lo que respecta a la dimensión ambiental del desarrollo sostenible UN (ج) تزايد الدعم المقدم للتعاون الدولي بشأن البعد البيئي للتنمية المستدامة
    Se han adoptado diversas medidas, entre ellas medidas preventivas, penas más rigurosas, mejoras procesales y un mayor apoyo a las víctimas de la violencia. UN واتخذت تدابير مختلفة، منها تدابير وقائية، وعقوبات أشد، وتحسينات إجرائية، ودعم أفضل لضحايا العنف.
    - Los medios informan sobre un creciente interés en la opinión pública y un mayor apoyo a la inversión en la ordenación sostenible de las tierras UN :: تزايد اهتمام الرأي العام بالتقارير الإعلامية، وزيادة الدعم للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    El objetivo principal del subprograma es lograr una mayor comprensión de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas y un mayor apoyo a éstas por parte del público, mediante la elaboración, en estrecha colaboración con los departamentos sustantivos, de publicaciones de gran calidad y basadas en hechos, tanto en forma impresa como electrónica, para su difusión en todas las regiones del mundo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي في زيادة فهم أهداف وأنشطة اﻷمم المتحدة لدى الجمهور وتعميق دعمه لها من خلال القيام، في تعاون وثيق مع اﻹدارات الفنية، بإصدار منشورات في الشكلين المطبوع والالكتروني، تستند إلى الحقائق وتكون ذات جودة عالية، وذلك بهدف نشرها في جميع مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد