También exhorta a que se preste Un mayor apoyo internacional a los centros africanos de mantenimiento de la paz. | UN | ويحث أيضا على زيادة الدعم الدولي المقدم لمراكز حفظ السلام الأفريقية. |
:: Poner de relieve el compromiso inquebrantable de la comunidad internacional respecto del proceso de paz y reconstrucción en el Afganistán y promover Un mayor apoyo internacional y regional a ese fin. | UN | :: تأكيد التزام المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع بعملية السلام وبتعمير أفغانستان، والدعوة إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي والإقليمي لتحقيق هذه الغاية. |
Es necesario ofrecer Un mayor apoyo internacional a las iniciativas que ya están tomando los países africanos y sus organizaciones regionales. | UN | وتتطلب المبادرات التي تنفذها البلدان اﻷفريقية ومنظماتها اﻹقليمية مزيدا من الدعم الدولي. |
Por lo tanto, instamos a Un mayor apoyo internacional para mejorar el clima de inversiones y la productividad en nuestros países. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا. |
Es preciso contar con Un mayor apoyo internacional si queremos lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar las vidas de 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios antes de 2020. | UN | ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي. |
También se necesita Un mayor apoyo internacional a las actividades de adaptación de los países en desarrollo. | UN | كما يلزم تقديم دعم دولي أكبر لمساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التكيف. |
Por lo tanto, también nosotros instamos a otorgar Un mayor apoyo internacional a la Nueva Alianza. | UN | لذلك، نضم صوتنا إلى الأصوات المنادية بزيادة الدعم الدولي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
El Representante consideró muy importante el despliegue de la fuerza para el mantenimiento de la paz de la Unión Africana (UA), que definió como esencial para devolver la sensación de seguridad y confianza a la zona, y lanzó un llamamiento en favor de Un mayor apoyo internacional a la labor de la UA. | UN | ورأى أن نشر قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي، الذي اعتبره مسألة أساسية لإعادة الشعور بالأمان والثقة إلى المنطقة، بالغ الأهمية ودعا إلى تعزيز الدعم الدولي للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي. |
Las finalidades de la Reunión eran destacar el alcance mundial de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación, obtener Un mayor apoyo internacional a sus metas y objetivos, y promover una amplia cooperación y participación internacional en las actividades relacionadas con la Iniciativa. | UN | وشملت أهداف الاجتماع التأكيد على " مبادرة الأمن من الانتشار " باعتبارها مبادرة عالمية، وزيادة تطوير الدعم الدولي لأهداف وغايات هذه المبادرة، والنهوض بالتعاون والإسهام الدوليين الواسعي النطاق في أنشطة هذه المبادرة. |
Los participantes recalcaron la necesidad de obtener Un mayor apoyo internacional para los pequeños países insulares en desarrollo a los efectos del desarrollo de la infraestructura y de la capacidad institucional y en materia de recursos humanos, así como para transferir tecnología ecológicamente racional. | UN | ١٧ - وأبرز المشتركون ضرورة زيادة الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية، وبناء قدرة مؤسسية وفي مجال الموارد البشرية، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
No obstante, existe una clara necesidad de apoyo político continuo a este proceso así como de Un mayor apoyo internacional a los países en desarrollo, en particular a los que actualmente no pueden atraer inversiones del sector privado en actividades forestales y conexas. | UN | ٨١ - غير أن هناك حاجة واضحة لاستمرار الدعم السياسي لهذه العملية، فضلا عن زيادة الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية، وبخاصة تلك البلدان التي لا تستطيع حاليا اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في الغابات والأنشطة المتصلة بالغابات. |
b) Un mayor apoyo internacional a las actividades regionales relacionadas con la promoción de la paz y la seguridad regionales. | UN | (ب) زيادة الدعم الدولي المقدم إلى الأنشطة الإقليمية المتصلة بتعزيز السلام والأمن الإقليميين. |
El Grupo Internacional de Apoyo sigue abogando por Un mayor apoyo internacional para prestar asistencia a los refugiados sirios, a la economía libanesa y a las fuerzas armadas. | UN | 236 - وتواصل مجموعة الدعم الدولية الدعوة إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى اللاجئين السوريين والاقتصاد اللبناني والقوات المسلحة. |
Mi Representante Especial también asistió al 57º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, celebrado en Viena los días 13 y 14 de marzo, en el marco de sus constantes esfuerzos para promover Un mayor apoyo internacional a las actividades de lucha contra el comercio ilícito de drogas en África Occidental. | UN | 46 - وحضر ممثلي الخاص أيضا الدورة السابعة والخمسين للجنة المخدرات، المعقودة في فيينا يومي 13 و 14 آذار/مارس، وذلك في إطار جهوده المتواصلة للدعوة إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي اللازم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غرب أفريقيا. |
Gracias a las visitas a los países pueden convocarse seminarios que reúnen (en algunas ocasiones por primera vez) a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, y que pueden propulsar Un mayor apoyo internacional o intensificar la asistencia de los donantes. | UN | وقد تكون الزيارات القطرية دافعاً الى عقد حلقة دراسية تشترك فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومة معاً )أحيانا للمرة اﻷولى( وقد توجد مزيدا من الدعم الدولي أو المساعدة من جانب الجهات المانحة. |
El Gobierno esperaba que la colaboración con la Comisión atrajera Un mayor apoyo internacional y una atención internacional sostenida para satisfacer las necesidades de desarrollo del país. | UN | وتتطلع الحكومة إلى العمل المشترك مع اللجنة كوسيط محفز على زيادة الدعم الدولي ومواصلة الاهتمام الدولي من أجل تلبية ما لدى البلد من احتياجات إنمائية. |
Es preciso contar con Un mayor apoyo internacional si queremos lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar las vidas de 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios antes de 2020. | UN | ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي. |
A fin de crear Un mayor apoyo internacional al proceso de repatriación, la UNOMIG ha dado apoyo y se ha incorporado activamente al fomento de la asistencia financiera internacional para la zona. | UN | وبغية تعبئة دعم دولي أكبر لعملية عودة اللاجئين، قدمت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا الدعم في هذا المجال وانخرطت بنشاط في الدعوة إلى تقديم مساعدة مالية دولية للمنطقة. |
A pesar de que se asumieron compromisos, la actuación aletargada de muchos países, incluido Vanuatu, demuestra la necesidad de Un mayor apoyo internacional para ayudar a los países a lograr esos objetivos. | UN | ومع أن التعهدات قطعت فإن الأداء الكسول لبلدان كثيرة، بما فيها فانواتو، يبرهن على الحاجة إلى دعم دولي أكبر في مساعدة البلدان على بلوغ تلك الأهداف. |
En segundo lugar, los obstáculos relacionados con una capacidad penitenciaria insuficiente sólo pueden superarse con Un mayor apoyo internacional a los Estados de la región. | UN | ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة. |
La Oficina siguió abogando por la prestación de Un mayor apoyo internacional a los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras cosas, mediante una activa participación en actividades como el 18º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٢٩٣ - واصل المكتب الدعوة إلى تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بسبل منها المشاركة النشطة في اجتماعات قبيل الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Las finalidades de la Reunión eran destacar el alcance mundial de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación, obtener Un mayor apoyo internacional a sus metas y objetivos, y promover una amplia cooperación y participación internacional en las actividades relacionadas con la Iniciativa. | UN | " وشملت أهداف الاجتماع التأكيد على `مبادرة الأمن من الانتشار` باعتبارها مبادرة عالمية، وزيادة تطوير الدعم الدولي لأهداف هذه المبادرة وغاياتها، والنهوض بالتعاون والإسهام الدوليين الواسعي النطاق في أنشطة هذه المبادرة. |