ويكيبيديا

    "un mayor compromiso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الالتزام
        
    • التزام أكبر
        
    • التزاما أكبر
        
    • المزيد من الالتزام
        
    • وزيادة الالتزام
        
    • إلى تعزيز الالتزام
        
    • مزيدا من الالتزام
        
    • قدر أكبر من الالتزام
        
    • بزيادة المشاركة
        
    • التزاما متزايدا
        
    • الالتزام الأكبر
        
    • إلى تعزيز التزامات
        
    • إلى تكثيف العمل
        
    • إلى مزيد من الالتزام
        
    • مشاركة أكبر
        
    Se requiere un mayor compromiso político y financiero para realizar y acelerar las actividades preventivas y de lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas. UN ومطلوب زيادة الالتزام السياسي والمالي من أجل تنفيذ وتعجيل الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    Se requiere un mayor compromiso a nivel internacional y nacional para luchar contra la degradación ambiental. UN ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي.
    Ante el problema mundial del uso indebido de cannabis, es necesario un mayor compromiso con la erradicación de las plantas de cannabis, dondequiera que se cultiven. UN وبصدد المشكلة العالمية ﻹساءة استخدام القنب، هناك حاجة إلى التزام أكبر بالقضاء على زراعات القنب أينما زرعت.
    Ello requiere un mayor compromiso por parte de los dirigentes políticos con respecto a la meta de alcanzar un crecimiento y desarrollo sostenidos y sostenibles. UN وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    Los nuevos retos en materia de seguridad exigen un mayor compromiso internacional y un aumento de la cooperación multilateral en todos los niveles. UN وتقتضي تحديات الأمن الجديدة زيادة الالتزام الدولي والتعاون متعدد الأطراف على جميع المستويات.
    Los datos indican que un mayor compromiso y una mayor identificación nacionales con los proyectos redundan en mejores resultados. UN وتظهر الأدلة أن زيادة الالتزام الوطني والملكية الوطنية للمشاريع تحقق نتائج أفضل.
    Ampliar la composición del Consejo también le permitirá aumentar su eficacia, pues para poner en práctica sus decisiones necesita un mayor compromiso humano, financiero y logístico de la comunidad internacional. UN وتوسيع تكوين المجلس من شأنه أيضا أن يمكّنه من أن يصبح أكثر فعالية، لأن تنفيذ قراراته يتطلب زيادة الالتزام الإنساني والمالي واللوجستي من جانب المجتمع الدولي.
    Es preciso asumir un mayor compromiso en favor de los regímenes internacionales, para proteger y promover el bienestar de los migrantes, así como del cumplimiento de sus normas. UN ويلزم زيادة الالتزام بالنظم الدولية لحماية المهاجرين وتعزيز رفاهتهم والامتثال لها.
    :: Asegurar un mayor compromiso financiero con el aumento de las respuestas globales en materia de prevención de la transmisión de VIH de madre a hijo; UN :: كفالة زيادة الالتزام المالي لتوسيع نطاق الاستجابات الشاملة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Si ese es el motivo de la preocupación, esperamos entonces que haya un mayor compromiso con la elaboración de un programa internacional de remoción de minas en los países cuyos habitantes están muriendo. UN فإذا كان هذا مثار القلق فنأمل أن يكون هناك التزام أكبر ببرنامج دولي ﻹزالة اﻷلغام في البلدان التي يموت فيها الناس فعلا.
    Para terminar, Kenya espera con interés un mayor compromiso para construir un mundo más próspero y seguro para todos. UN وفي الختام، فإن كينيا تتطلع إلى التزام أكبر ببناء عالم أكثر ازدهارا وأمنا للجميع.
    Sin embargo, los países industrializados también tienen que mostrar un mayor compromiso, complementando los esfuerzos nacionales. UN بيد أن البلدان الصناعية تحتاج أيضا غلى إبداء التزام أكبر بتكميل الجهود الوطنية.
    Mi llamamiento en pro de un mayor compromiso con el estado de derecho a nivel internacional no se propone restar importancia al progreso que se ha logrado. UN إن دعوتي إلى أن نلتزم التزاما أكبر بسيادة القانون دوليا لا تعني التقليل من أهمية التقدم المحرز.
    En Malta se han determinado cinco esferas principales que exigen un mayor compromiso hacia el logro de la igualdad de hecho: UN وقد حددت مالطة 5 مجالات رئيسية تتطلب التزاما أكبر بغية تحقيق المساواة الفعلية:
    Respaldamos la iniciativa prevista y el llamamiento en pro de un mayor compromiso con las víctimas y solidaridad con ellas. UN ونؤيد هذه المبادرة وندعو إلى المزيد من الالتزام نحو الضحايا والتضامن معهم.
    Mediante la intensificación de las consultas con los países antes de la aprobación de los programas y durante la ejecución de cada uno de éstos se logra la participación regional y un mayor compromiso nacional. UN ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه.
    Por otra parte, las crisis que se han ido sucediendo han promovido un mayor compromiso político respecto de la consecución de esos objetivos. UN ومن جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    La realidad de la interdependencia mundial exige un mayor compromiso con los objetivos de seguridad colectiva y una mejor coordinación de las medidas contra esa amenaza para la seguridad mundial. UN ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي.
    Es preciso un mayor compromiso y un mayor apoyo de la comunidad internacional para asegurar el éxito de su aplicación. UN وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    También se refleja el espíritu del plan de acción aprobado en esa Conferencia, en el que se pedía un mayor compromiso e intercambio de información entre los cinco países. UN وهو يعبر أيضاً عن روح خطة العمل التي اعتُمدت في ذلك المؤتمر، والذي طالب بزيادة المشاركة وتقاسم المعلومات فيما بين البلدان الخمسة.
    La buena nueva es que el impulso a favor de la salud materna está adquiriendo fuerza y existe un mayor compromiso de alto nivel. UN والنبأ الطيب هو أن الزخم لصحة الأم أخذ يكبر، وإن هناك التزاما متزايدا بذلك على أعلى المستويات.
    Mi delegación cree que un mayor compromiso de aplicación del Programa de Acción de Bruselas en favor de los Países Menos Adelantados es requisito previo para detener e invertir el deterioro de la situación de los países menos adelantados. UN يعتقد وفد بلدي أن الالتزام الأكبر بتنفيذ برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا شرط ضروري إذا ما كان لنا أن نوقف ونعكس اتجاه الحالة المتدهورة لأقل البلدان نموا.
    En conclusión, el Presidente expresó su confianza en que el décimo período de sesiones de la Conferencia supusiera un mayor compromiso de las Partes a combatir el cambio climático. UN وختم الرئيس كلمته بالإعراب عن ثقته بأن الدورة العاشرة للمؤتمر ستؤدي إلى تعزيز التزامات الأطراف بمكافحة تغير المناخ.
    Reconociendo, a este respecto, el diálogo permanente entre los Estados poseedores de armas nucleares para promover sus compromisos en materia de no proliferación de las armas nucleares y de desarme nuclear en virtud del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 20101 y las posibilidades de que este proceso permita lograr un mayor compromiso en materia de desarme nuclear y una mayor confianza mutua, UN وإذ تنوه في هذا الصدد بالحوار الذي تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءه من أجل النهوض بالتزاماتها المتعلقة بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي المتعهد بها في إطار خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 وبإمكانية أن تفضي تلك العملية إلى تكثيف العمل فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وتوطيد الثقة بين الأطراف،
    En muchos sentidos, la propia falta de datos fidedignos demuestra la necesidad permanente de un mayor compromiso con la protección de los niños. UN وفي مناح كثيرة يظهر انعدام بيانات موثوق بها في حد ذاته استمرار الحاجة إلى مزيد من الالتزام بحماية الطفل.
    Para ejecutar de manera eficaz el Programa de Acción, se necesita un mayor compromiso de la comunidad internacional. UN يتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل مشاركة أكبر من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد