Confía en que el Relator Especial proceda con acierto en la formulación de los principios y regímenes de cooperación, incluido un mecanismo de solución de controversias. | UN | وهو يثق أن المقرر الخاص سيواصل العمل بحكمة في صياغة مبادئ ونظم تعاون تشمل آلية لتسوية المنازعات. |
Empero, existe la sensación de que un mecanismo de solución de controversias no sería compatible con el objetivo de fomentar relaciones de ayuda basadas en la confianza. | UN | إلا أنه كان هناك شعور بأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات من شأنه أن يتعارض مع هدف إيجاد علاقات معونة قائمة على الثقة. |
Se sugirió que un acuerdo internacional incluyera un mecanismo de solución de controversias para mejorar la aplicación y ejecución. | UN | واقتُرح بأن ينص الاتفاق الدولي على آلية لتسوية المنازعات بغية تعزيز التنفيذ والإنفاذ. |
ii) Se logra un acuerdo sobre un calendario para la demarcación de fronteras y un mecanismo de solución de controversias para las zonas en disputa | UN | ' 2` تم التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها |
No obstante, los Países Bajos tienen dudas respecto de la conveniencia de elaborar una convención en el momento actual, ya que se corre el riesgo de poner en peligro el acervo del texto de los artículos, existe la posibilidad de que la convención no entre en vigor o no llegue a tener un carácter universal o casi universal, y la inclusión en los artículos de un mecanismo de solución de controversias comporta dificultades. | UN | ومع ذلك فإن لدى هولندا شك في ملائمة وضع اتفاقية في الوقت الحاضر، لأن هذا ينطوي على خطر تعريض مجموعة نصوص المواد للخطر، وتوجد إمكانية عدم دخول الاتفاقية حيز النفاذ أو عدم اتخاذها طابعاً عالمياً أو شبه عالمي، وإن تضمين المواد آلية لحل المنازعات ينطوي على صعوبات. |
:: Aplicación de un mecanismo de solución de controversias para atender 10.000 reclamaciones relativas a propiedades agrícolas y privadas en Kosovo | UN | :: تشغيل آلية لفض المنازعات من أجل تناول 000 10 من المطالبات المتعلقة بالممتلكات الزراعية والممتلكات التجارية الخاصة في كوسوفو |
Así pues, cualquier parte podía poner una objeción a una reserva puesto que la cuestión de si se habían cumplido los requisitos del artículo 19 habría de determinarse por mutuo acuerdo entre las partes o quizá en definitiva, mediante un mecanismo de solución de controversias. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز ﻷي طرف أن يبدي اعتراضاً على أي تحفظ، نظراً ﻷن مسألة مدى استيفاء الشروط الواردة في المادة ٩١ سيجري حسمها إما بواسطة اﻷطراف بصورة مشتركة أو ربما، في نهاية المطاف، بواسطة آلية لتسوية المنازعات. |
Además, en su opinión era necesario concretar más la obligación de negociar, lo que entrañaba exigir que se concertara un acuerdo con el Estado o los particulares afectados y que se pagara una indemnización, en la inteligencia de que posteriormente se establecería un mecanismo de solución de controversias con el fin de obligar al cumplimiento de la obligación. | UN | وكان من رأيهم أيضا أنه ربما أمكن بذل محاولة للذهاب قليلا إلى ما هو أبعد فيما يتعلق بالالتزام بالتفاوض وذلك بإيراد شروط بابرام اتفاق مع الدولة المتأثرة أو اﻷفراد المتأثرين وبأداء تعويض كاف، على افتراض أنه سيتم في مرحلة لاحقة توفير آلية لتسوية المنازعات من أجل إعمال هذا الالتزام. |
Concede gran importancia al principio de libre elección de los medios que se pueden utilizar en este ámbito y entiende que todo recurso a un mecanismo de solución de controversias requiere ante todo el consentimiento de las partes en conflicto. | UN | وأكد أن الهند تولي أهمية كبيرة لمبدأ حرية اختيار الوسائل التي يمكن استعمالها في هذا المجال وترى أن اللجوء إلى أية آلية لتسوية المنازعات يتطلب موافقة أطراف النزاع قبل كل شيء. |
Estos países han armonizado el 92% de los aranceles, han firmado un tratado sobre inversiones y servicios y han empezado a utilizar un mecanismo de solución de controversias. | UN | وجرت المواءمة بالنسبة لاثنين وتسعين في المائة من بنود التعريفات، مع توقيع معاهدة بشأن الاستثمار والخدمات وتنفيذ آلية لتسوية المنازعات. |
También considera que en el proyecto de artículos debería figurar un mecanismo de solución de controversias similar al dispuesto en virtud del artículo 33 de la Convención sobre los cursos de agua de 1997. | UN | ويعتقد وفده أيضاً وجوب أن تشمل مشاريع المواد آلية لتسوية المنازعات مماثلة للآلية المنصوص عليها بموجب المادة 33 من اتفاقية الممرات المائية لعام 1997. |
Aplicación de un mecanismo de solución de controversias para atender 10.000 reclamaciones relativas a propiedades agrícolas y privadas en Kosovo | UN | تنفيذ آلية لتسوية المنازعات من أجل التعامل مع 000 10 من المطالبات المتعلقة بالممتلكات الزراعية والممتلكات التجارية الخاصة في كوسوفو |
Otra aún pidió la creación de un mecanismo de solución de controversias para resolver las preocupaciones planteadas, y en particular que la Junta Ejecutiva aplicara el reglamento de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional o de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | وطلب كيان قانوني آخر أن تنشأ آلية لتسوية المنازعات لحل الشواغل التي تثار، ولا سيما أن يطبق المجلس التنفيذي إما قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية أو للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Las controversias relativas a la admisibilidad de las reservas deben resolverse únicamente a través de un mecanismo de solución de controversias establecido en el tratado o en un acuerdo especial entre los Estados partes. | UN | وينبغي أن تُحل المنازعات التي تنشأ بشأن مقبولية التحفظات فقط من خلال آلية لتسوية المنازعات منصوص عليها إما في المعاهدة ذاتها وإما في اتفاق خاص بين الدول الأطراف. |
El poder contar con un mecanismo de solución de controversias por vía informática revolucionaría las operaciones comerciales en las que participen pequeñas y medianas empresas e instituciones de microfinanciación en Kenya. | UN | ومن شأن وجود آلية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تحدث ثورة في مجال المعاملات التجارية التي تقوم بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر في بلدها. |
ii) La reserva tenga como efecto excluir a su autor de un mecanismo de solución de controversias o de vigilancia de la aplicación del tratado con respecto a una disposición convencional que haya aceptado anteriormente, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de tal mecanismo. | UN | `2` يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة. |
ii) La reserva tenga como efecto excluir a su autor de un mecanismo de solución de controversias o de vigilancia de la aplicación del tratado con respecto a una disposición convencional que haya aceptado anteriormente, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de tal mecanismo. | UN | `2` يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة. |
También se señaló que si la forma definitiva del proyecto de artículos fuera la de una convención, se requeriría un mecanismo de solución de controversias más allá de lo previsto en el párrafo 3 y que las disposiciones análogas de la Convención de 1997 podían servir de modelo. | UN | وأشير أيضا إلى أنه إذا كانت مشاريع المواد ستأخذ شكل اتفاقية، فمن اللازم إنشاء آلية لتسوية المنازعات يتعدى نطاقها أحكام الفقرة 3، ومن الممكن استخدام الأحكام المماثلة الواردة في اتفاقية عام 1997 كنموذج. |
ii) Se logra un acuerdo sobre un calendario para la demarcación de fronteras y sobre el establecimiento de un mecanismo de solución de controversias para las zonas en disputa | UN | ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها |
Su delegación espera con interés examinar un mecanismo de solución de controversias para el personal que no es de plantilla sobre la base de un análisis de las ventajas y desventajas de las cuatro opciones presentadas en el informe del Secretario General (A/65/373). | UN | وقال إن الوفد يتطلع إلى مناقشة مسألة وضع آلية لحل المنازعات بالنسبة للأفراد من غير الموظفين على أساس تحليل لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/373). |
El Grupo de Trabajo estudió, entre otras cosas, la creación de un mecanismo de solución de controversias (según se describe en la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 7 de diciembre de 2007 (S/2007/725)), o una versión simplificada del mismo. | UN | وقد نظر الفريق العامل في جملة أمور منها إنشاء آلية لفض المنازعات (كما وردت في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، والمؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/725))، أو نسخة مبسطة منها. |
La legitimidad de un mecanismo de solución de controversias entre un inversionista y un Estado deriva, por lo tanto, del consentimiento de las partes contratantes, y las normas en materia de transparencia elaboradas por la CNUDMI no deberían aplicarse automáticamente a los tratados existentes sin el consentimiento expreso de las partes contratantes, ni socavar la soberanía del Estado. | UN | ومضت قائلة إن شرعية آلية فض المنازعات بين الدول والمستثمرين تنبع بالتالي من موافقة الأطراف المتعاقدة ومن ثم فأية قواعد تضعها الأونسيترال بشأن الشفافية لا ينبغي أن تسري تلقائيا على المعاهدات القائمة دون موافقة صريحة من الأطراف المتعاقدة ويجب ألا تنطوي على أي مساس بسيادة الدول. |
Algunos consideraron que, en la formulación de los correspondientes principios y regímenes de cooperación, debía incluirse un mecanismo de solución de controversias. | UN | وفي معرض صياغة المبادئ ونظم التعاون ذات الصلة، رئي أنها ينبغي أن تشتمل على آلية لتسوية الخلافات. |