El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique la acción para poner fin a este fenómeno y que cree un mecanismo de vigilancia independiente para investigar las acusaciones de conducta policial indebida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة. |
Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte establezca un mecanismo de vigilancia independiente encargado de investigar los delitos cometidos por miembros de la policía. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد مستقلة لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يتورط فيها ضباط الشرطة. |
Señaló la necesidad de adoptar un mecanismo de vigilancia independiente con participación de organizaciones de la sociedad civil para vigilar y aplicar la Convención. | UN | وأشار إلى ضرورة اعتماد آلية رصد مستقلة تشرك منظمات المجتمع المدني في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido un mecanismo de vigilancia independiente para recibir e investigar las denuncias individuales sobre la violación de los derechos del niño. | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها. |
El proyecto se basa en un memorando de entendimiento que esboza las obligaciones mutuas en nombre de todos los participantes e incluye un mecanismo de vigilancia independiente integrado por expertos que estudian el proyecto y presentan informes sobre el mismo. | UN | ويقوم هذا المشروع على مذكرة تفاهم تبين الالتزامات المتبادلة الواقعة على جميع الأطراف ويشمل آلية رصد مستقلة تتمثل في خبراء يقومون باستعراض المشروع ويقدمون تقارير بشأنه. |
El Comité pide al Estado Parte que tome medidas efectivas y urgentes para terminar con este problema de violencia que afecta principalmente a los pueblos indígenas y a los afrodescendientes, que incluyan un mecanismo de vigilancia independiente para investigar estos hechos, de tal manera que no queden impunes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لوضع حد لحالة العنف هذه التي تؤثر أساساً على السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في هذه الأحداث كي لا يفلت المسؤولون من العقاب. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la Detención de Inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la Detención de Inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
12. El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó la falta de un mecanismo de vigilancia independiente para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- وسلطت اللجنة الضوء على مسألة الافتقار إلى آلية رصد مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nueva Zelandia ha asignado y aportado fondos para un mecanismo de vigilancia independiente integrado por la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina del Ombudsman y la Coalición de la Convención, un grupo de organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وعيَّنت نيوزيلندا آلية رصد مستقلة تضم لجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم، وائتلاف الاتفاقية، وهو عبارة عن مجموعة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ووفرت التمويل لهذه الآلية. |
Sin embargo, cabe señalar que entre los miembros del CONADE figuran representantes tanto de instituciones gubernamentales como de la sociedad civil, pese a que la Convención requiere un mecanismo de vigilancia independiente integrado únicamente por representantes de la sociedad civil. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أعضاء المجلس الوطني هم ممثلو كل من الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني، في حين تدعو الاتفاقية إلى آلية رصد مستقلة تتكون من ممثلي المجتمع المدني فقط. |
Recomendó que Eslovaquia intensificara su acción para poner fin a este fenómeno y que creara un mecanismo de vigilancia independiente para investigar las acusaciones de conducta policial indebida. | UN | وأوصت سلوفاكيا بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة(40). |
España inquirió sobre los progresos y los planes de San Marino en lo que se refería a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos relativas a la revisión del procedimiento y de los plazos para adquirir la nacionalidad, a la creación de un mecanismo de vigilancia independiente y a la aplicación de un marco jurídico en la lucha contra la discriminación. | UN | واستفسرت إسبانيا عن تقدم سان مارينو وخططها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن مراجعة الإجراءات والحدود الزمنية للحصول على الجنسية، وإنشاء آلية رصد مستقلة ووضع إطار قانوني للقضاء على التمييز. |
d) Establezca un mecanismo de vigilancia independiente para llevar a cabo visitas periódicas a los lugares donde haya niños privados de libertad. | UN | (د) إنشاء آلية رصد مستقلة لزيارة أماكن احتجاز الأطفال بصورة منتظمة. |
84. El Comité recomienda a Hong Kong (China) que fortalezca la autoridad del Comisionado de Rehabilitación y establezca un mecanismo de vigilancia independiente que entrañe la participación activa de las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas. | UN | 84- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز سلطة مفوض إعادة التأهيل، وأن تُنشئ آلية رصد مستقلة يشترك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة نشطة. |
84. El Comité recomienda a Hong Kong (China) que refuerce la autoridad del Comisionado de Rehabilitación y establezca un mecanismo de vigilancia independiente que entrañe la participación activa de las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas. | UN | 84- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز سلطة مفوض إعادة التأهيل، وأن تُنشئ آلية رصد مستقلة يشترك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة نشطة. |
62. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de vigilancia independiente para cumplir de forma efectiva la obligación enunciada en la Convención, de conformidad con los Principios de París. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية رصد مستقلة لتنفيذ الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية على نحو فعال وفقاً لمبادئ باريس. |
175. La otra línea de acción, además de la información, es la vigilancia de la aplicación de la legislación. Con el fin de cerciorarse de la aplicación de la legislación, se creó un nuevo Cuerpo de Inspectores de Trabajo, que es un mecanismo de vigilancia independiente de alto nivel que proporciona formación especializada a los inspectores. | UN | 175- أما الإجراء الثاني الذي يعقب الإعلام فهو رصد تنفيذ التشريعات، إذ تم إنشاء هيئة جديدة لتفتيش العمل تهدف إلى رصد تنفيذ هذه التشريعات، وهي عبارة عن آلية رصد مستقلة تأخذ بمعايير عالية وتوفر التدريب التخصصي للمفتشين. |
49. El tercer mecanismo nacional que prevé la Convención se refiere al establecimiento, designación y/o fortalecimiento de un mecanismo de vigilancia independiente que tenga en cuenta los Principios de París. | UN | 49- والآلية الوطنية الثالثة المنصوص عليها في الاتفاقية هي آلية رصد مستقلة تنشأ وتصمم و/أو تعزز بصورة تأخذ في الاعتبار مبادئ باريس(). |
Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para crear un mecanismo de vigilancia independiente para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اعتُمدت لإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |