La creación de un mecanismo internacional de control podría complementar este programa. | UN | وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج. |
Mientras tanto, debe instaurarse un mecanismo internacional de verificación riguroso, eficaz y justo a fin de garantizar la efectividad del Tratado, a fin de garantizar la efectividad del Tratado. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي اقامة آلية دولية للتحقق بصرامة وفعالية ودقة بغية ضمان فعالية المعاهدة. |
La idea de un mecanismo internacional de visitas no era nueva, y figuraba, por ejemplo, en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقال إن فكرة إنشاء آلية دولية للزيارات ليست جديدة وأنها واردة مثلا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Entre las demás recomendaciones de medidas que figuraban en esos informes cabe citar la creación de un mecanismo internacional de supervisión de las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | ومن توصيات العمل الأخرى الواردة في هذه التقارير إنشاء آلية دولية تتابع مسائل حقوق الأقليات. |
Ello subraya la necesidad de que todos los posibles proveedores apliquen una combinación de medidas eficaces de control de las exportaciones, unida a un mecanismo internacional de notificación de las importaciones y exportaciones de artículos de uso doble al Iraq y de verificaciones in situ, para crear un nivel suficiente de confianza de que los artículos y materiales de uso doble no se utilicen con fines prohibidos. | UN | وأظهرت تلك القدرة أن مزيحاً من التدابير الفعالة المتخذة لمراقبة الصادرات من قبل جميع الموردين المحتملين مقترناً بآلية دولية للإخطارات عن الصادرات/الواردات من الأصناف مزدوجة الاستخدام إلى العراق والتحقق في الموقع، مطلوب من أجل توفير درجة كافية من الثقة بأن الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام لا تستعمل في أغراض محظورة. |
Apoyo al establecimiento de un mecanismo internacional de vigilancia | UN | تقديم الدعم لاستحداث آلية دولية لرصد زراعة المحاصيل |
En este contexto, el OIEA podría desempeñar un papel fundamental como un tipo de garante de un mecanismo internacional de suministro de emergencia. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ. |
En este contexto, el OIEA podría desempeñar un papel fundamental como un tipo de garante de un mecanismo internacional de suministro de emergencia. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ. |
un mecanismo internacional de transferencia de tecnologías con bajas emisiones de carbono en esa esfera ayudaría a abordar el cambio climático. | UN | ومما من شأنه أن يساعد على مواجهة تغير المناخ قيام آلية دولية لنقل التكنولوجيا المنخفضة الكربون. |
Algunos oradores señalaron que el mundo necesita un mecanismo internacional de renegociación de la deuda soberana. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن العالم يحتاج إلى آلية دولية سيادية لمعالجة الديون. |
Además, el mundo necesitaba un mecanismo internacional de renegociación de la deuda soberana y probablemente de renegociación transfronteriza de parte de la deuda privada. | UN | كما يحتاج العالم إلى آلية دولية من أجل تسويات سيادية للديون، وربما إلى بعض التسويات الخاصة عبر الحدود. |
Por tanto, la comunidad internacional debe estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo internacional de arbitraje de la deuda y de renegociación de la deuda. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بحث إنشاء آلية دولية لتحكيم وتسوية الديون. |
En cuanto a los países de recursos bajos y medianos, es necesario seguir realizando esfuerzos para establecer un mecanismo internacional de reestructuración de la deuda equitativo y ordenado. | UN | وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Tomando esa labor como punto de partida, la UNODC está tratando de establecer un mecanismo internacional de vigilancia de la trata de personas. | UN | واستناداً إلى هذا الجهد، يعكف المكتب على وضع آلية دولية لرصد الاتجار بالأشخاص. |
Portugal favorece un pronto inicio de negociaciones para concluir ese tratado, que debe incluir un mecanismo internacional de verificación. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Portugal favorece un pronto inicio de negociaciones para concluir ese tratado, que debe incluir un mecanismo internacional de verificación. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
La falta de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda es uno de los factores que impiden resolver la crisis. | UN | ومن العوامل المعرقلة لحل الأزمة الافتقار إلى آلية دولية لتسوية الديون. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo internacional de arbitraje y renegociación de la deuda. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي النظر في إنشاء آلية دولية لتحكيم وتسوية الديون. |
Además, debe instaurarse cuanto antes un mecanismo internacional de reestructuración y liquidación de la deuda, que sea eficaz y esté orientado al desarrollo. | UN | وينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إنشاء آلية دولية فعالة إنمائية التوجه لإعادة هيكلة الديون وتسويتها. |
Ello subraya la necesidad de que todos los posibles proveedores apliquen una combinación de medidas eficaces de control de las exportaciones, unida a un mecanismo internacional de notificación de las importaciones y exportaciones de artículos de uso doble al Iraq y de verificaciones in situ, para crear un nivel suficiente de confianza de que los artículos y materiales de uso doble no se utilicen con fines prohibidos. | UN | وأظهرت تلك القدرة أن مزيحاً من التدابير الفعالة المتخذة لمراقبة الصادرات من قبل جميع الموردين المحتملين مقترناً بآلية دولية للإخطارات عن الصادرات/الواردات من الأصناف مزدوجة الاستخدام إلى العراق والتحقق في الموقع، مطلوب من أجل توفير درجة كافية من الثقة بأن الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام لا تستعمل في أغراض محظورة. |
a) Se han hallado pruebas que vinculan la existencia de un sistema robusto de vigilancia de las enfermedades, como aquellos en los que se combina una capacidad nacional humana y de diagnóstico bien desarrolladas con un mecanismo internacional de transmisión de información, con la mitigación de las consecuencias de los brotes de enfermedad importantes; | UN | (أ) أدلة تربط من جهة بين الترصُّد المعزَّز للأمراض - كالقدرات التشخيصية والبشرية الوطنية المتطورة جداً مقترنةً بعملية إبلاغ دولية فعّالة - والتخفيف من أثر الحوادث البيئية الهامة من جهة أخرى؛ |
En este contexto, la Alta Comisionada recomienda que se establezca un mecanismo internacional de investigación de carácter independiente que contribuya a determinar la verdad en los casos en que han fracasado los mecanismos de investigación internos. | UN | ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. |