En efecto, la zona de libre comercio no debe constituir un fin en sí misma, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de una zona de prosperidad compartida. | UN | وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك. |
Los sistemas de salud son un medio de lograr resultados en esa esfera. | UN | النظم الصحية وسيلة لتحقيق النتائج في مجال الصحة. |
No obstante, ésta no debía considerarse un fin en sí misma, sino un medio de lograr un objetivo definido. | UN | غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد. |
El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El Movimiento insta a la Conferencia a que rechace la doctrina de la disuasión nuclear - un obstáculo efectivo contra el desarme más que un medio de lograr la paz y la seguridad internacionales- y prohíba los ensayos nucleares en todas sus formas. | UN | تحث الحركة المؤتمر على رفض مذهب الردع النووي - وهو عقبة فعالة تعترض نزع السلاح بدلا من أن يكون وسيلة لإحلال السلم والأمن الدوليين - وعلى حظر جميع أشكال التجارب على الأسلحة النووية. |
El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no debería ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, era importante insistir en que ni la planificación ni el espacio ni la configuración eran un fin en sí mismos sino más bien un medio de lograr objetivos económicos colectivos. | UN | بيد أن من المهم التأكيد على أن التخطيط أو الحيز المكاني أو الشكل لا يمثل أي منهم غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق الأهداف الاقتصادية الجماعية. |
En resumen, la zona de libre cambio no debe constituir un fin en sí mismo, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de establecer una zona de prosperidad compartida. | UN | وخلاصة القول، ينبغي ألا تشكل منطقة التبادل الحر غاية بذاتها بل وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إقامة منطقة من رخاء مشترك. |
La no proliferación nuclear no es un fin en sí mismo, sino un medio de lograr el desarme nuclear. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن عدم الانتشار النووي ليس هدفا في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
El muro es un medio de lograr el objetivo israelí de privar al pueblo palestino de sus derechos como nación, y habiendo sido reconocido como una violación del derecho internacional debe ser derribado. | UN | فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه. |
Por lo tanto, si bien es comprensible que algunos consideren que la potenciación de las configuraciones dedicadas a países concretos es un medio de lograr resultados específicos, esa no es una solución duradera. | UN | ولذلك، مع أنه يمكن تفهم أن يرى البعض التمكين للتشكيلات الخاصة بالبلدان المعينة وسيلة لتحقيق نتائج ملموسة، فإن هذا لا يمثل حلا دائما. |
El crecimiento económico nunca debe ser un fin en sí mismo, sino un medio de lograr el desarrollo humano. | UN | 1 - ينبغي ألا يكون النمو الاقتصادي غاية في حد ذاته أبداً، بل وسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
El plan de acción no debe concebirse como un fin en sí mismo, sino más bien como un medio de lograr el pleno cumplimiento de los compromisos dimanantes del Tratado sobre la no proliferación y de consolidar así su credibilidad. | UN | وينبغي النظر إلى خطة العمل لا على أنها غاية في حد ذاتها، وإنما على أنها وسيلة لتحقيق التنفيذ التام للالتزامات المضطلع بها بموجب معاهدة عدم الانتشار، ومن ثم لتعزيز موثوقيتها. |
Aunque es considerada un medio de lograr niveles de vida más elevados, la mundialización constituye también una amenaza para quienes quedan excluidos de sus beneficios. | UN | ٣١ - وأضاف أنه بالرغم من أن العولمة قد وصفت بكونها وسيلة لتحقيق مستوى عال من المعيشة، فإنها قد شكلت تهديدا لأولئك الذي استثنوا من فوائدها. |
Puesto que considera la asistencia alimentaria como un medio de lograr la seguridad en esa materia, adquiere más del 90% de los alimentos localmente para proporcionar incentivos a los agricultores. | UN | والمعونة الغذائية ينظر إليها في برنامج اﻷغذية العالمي على أنها وسيلة لتحقيق اﻷمن الغذائي؛ ولذلك فإن ما يزيد عن نسبة ٩٠ في المائة من المواد الغذائية التي يحصل عليها البرنامج تشترى محليا من أجل تقديم حوافز للمزارعين. |
38. Las políticas israelíes amenazan gravemente el fundamento del proceso de paz, que no es un instrumento para permitir que Israel continúe sometiendo a los palestinos y ocupando su territorio, sino un medio de lograr una paz real y la coexistencia basada en la igualdad y en el respeto del derecho a la libre determinación. | UN | ٣٨ - واستطرد يقول إن السياسات التي تتبعها إسرائيل تشكل تهديدا خطيرا ﻷسس عملية السلام؛ وإن هذه العملية ليست وسيلة لتمكين إسرائيل من مواصلة فرض الهيمنة على الشعب الفلسطيني واحتلال أراضيه، وإنما هي وسيلة لتحقيق السلام والتعايش بالمعنى الحقيقي على أساس المساواة واحترام حق تقرير المصير. |
Como los actos unilaterales son por lo general un medio de lograr fines políticos, sus efectos jurídicos no son reflejo exacto de su verdadero carácter. | UN | 15 - وواصل كلامه قائلا إن الأعمال الانفرادية لما كانت تشكل في العادة وسيلة لتحقيق غايات سياسية، فإن آثارها القانونية لا تدلّ بالضرورة على طبيعتها الحقة. |
Por ello es importante reafirmar que el hecho de garantizar el acceso a la salud reproductiva para 2015, como se menciona en el párrafo 24, fue considerado por nuestros dirigentes como un medio de lograr el objetivo de reducir la mortalidad materna en lugar de ser un objetivo en sí mismo. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم التأكيد مجددا على أن قادتنا رأوا في كفالة سبل التمتع بالصحة الإنجابية بحلول عام 2015، على النحو المشار إليه في الفقرة 24، وسيلة لتحقيق هدف الحد من وفيات الأمهات ولم يروها هدفا في حد ذاتها. |
El Movimiento insta a la Conferencia a que rechace la doctrina de la disuasión nuclear - un obstáculo efectivo contra el desarme más que un medio de lograr la paz y la seguridad internacionales- y prohíba los ensayos nucleares en todas sus formas. | UN | تحث الحركة المؤتمر على رفض مذهب الردع النووي - وهو عقبة فعالة تعترض نزع السلاح بدلا من أن يكون وسيلة لإحلال السلم والأمن الدوليين - وعلى حظر جميع أشكال التجارب على الأسلحة النووية. |