El Gobierno espera que el servicio se mantenga, pues proporciona a la población de la isla un medio de transporte más barato. | UN | وتأمل الحكومة في استمرار تقديم هذه الخدمة نظرا لأنها تتيح لشعب الجزيرة وسيلة نقل رخيصة. |
El mismo procedimiento se seguirá para determinar la suma total de los ISC en una remesa o a bordo de un medio de transporte. | UN | ويتبع الإجراء نفسه في تحديد مؤشرات أمان الحالة الحرجية في رسالة أو وسيلة نقل. |
El PMA también participa en la investigación sobre nuevos dirigibles que puedan proporcionar un medio de transporte más económico y menos contaminante. | UN | ويشارك البرنامج أيضا في البحوث المتعلقة بمناطيد جديدة ذات محركات يمكن أن توفر وسيلة نقل اقتصادية وملائمة للبيئة. |
Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
Es un medio de transporte, una fuente de alimentos y una frontera común para los miembros de la Zona. | UN | فهو وسيلة للنقل ومصدر للغذاء وهو مشترك ﻷعضاء المنطقة. |
La aviación es un medio de transporte sumamente tentador para muchos gobiernos, porque requiere unas inversiones en infraestructuras bastante reducidas. | UN | والطيران من وسائط النقل شديدة الإغراء للكثير من الحكومات، وذلك لأنه يتطلب استثمارات قليلة نسبيا في الهياكل الأساسية. |
1. A toda persona que, de manera premeditada, ponga en peligro o perturbe del modo que sea el funcionamiento de un medio de transporte terrestre, marítimo o aéreo, | UN | " 1- من عرض للخطر عمداً وسيلة من وسائل النقل البرية أو البحرية أو الجوية أو عطل سيرها بأية طريقة؛ |
Creo que ha de ser un medio de transporte, no puedes ir a trabajar encima de unas flores. ¿Un caballo? | Open Subtitles | كوس أنها تمتص CO2 في اخماد والأكسجين , وهذا من شأنه أن جعله انهار! وأعتقد أنه يجب أن تكون واسطة النقل |
Era un medio de transporte, pero el aterrizaje es problemático. | Open Subtitles | انه لغرض أن يكون وسيلة نقل سريعة لكن كانت هناك مشكلة صغيرة بعمليات الإنزال |
Habida cuenta de la geografía del país y del gran número de tropas que deben ser reubicadas, las aeronaves se utilizaron en gran medida con este fin como un medio de transporte más económico que los helicópteros. | UN | وفي ضوء المعطيات الجغرافية وكثرة عدد اﻷفراد المراد إعادة نقلهم الى مواقعهم، كان استخدام الطائرات الثابتة الجناحين على نطاق واسع، لهذه الغاية، وسيلة نقل أكثر كفاءة من حيث التكلفة مقارنة بطائرات الهليكوبتر. |
Para los embalajes/envases en un sobreembalaje/sobreenvase, en un contenedor o en un medio de transporte, deberá figurar una exposición detallada del contenido de cada bulto incluido en el interior del sobreembalaje/sobreenvase, contenedor o medio de transporte. | UN | وفي حالة الطرود في عبوة مجمعة أو حاوية أو وسيلة نقل بيان تفصيلي عن محتويات كل عبوة داخل العبوة المجمعة أو حاوية الشحن أو وسيلة النقل. وعند الاقتضاء بيان عن كل عبوة مجمعة أو حاوية شحن أو وسيلة نقل. |
En Aduanas se considera lo referente a tránsitos cuando una mercadería es trasladada de una aduana a otra, en un contenedor o en un medio de transporte cerrado, amparada a una declaración de tránsito aduanero; por lo que se regula en base a la legislación aduanera de exportación e importación. | UN | للأغراض الجمركية يتم المرور عابر عندما تنقل سلع من دائرة جمركية إلى أخرى في حاوية أو في وسيلة نقل مغلقة مشفوعة بتصريح للعبور الجمركي. ويخضع هذا العبور للقوانين الجمركية المتعلقة بالتصدير والاستيراد. |
En el día de ayer, terroristas palestinos vinculados a las Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa, al pasar en un vehículo por el cruce de Gush Etzion, dispararon con armas automáticas contra un grupo de jóvenes ciudadanos israelíes que esperaban un medio de transporte. | UN | فقد مرّ إرهابيون فلسطينيون على صلة بكتائب شهداء الأقصى يوم أمس بمركبتهم على مفترق غوش إتزيون وفتحوا نيران الرشاشات على مجموعة من المواطنين الإسرائيليين الشبان كانوا في انتظار وسيلة نقل. |
Para satisfacer la prueba, el contenedor no deberá presentar fugas, deformaciones o daños permanentes que lo descalifiquen para su uso, y deberá satisfacer los requisitos dimensionales en relación con su manipulación, fijación y transferencia de un medio de transporte a otro. | UN | ولإنجاح الاختبار، يجب ألا يظهر أي تسرب أو تشوه أو ضرر دائم من شأنه أن يجعله غير ملائم للاستعمال، كما يجب أن يتقيد بمتطلبات المناولة والرص والتفريغ من وسيلة نقل إلى أخرى. |
f) si la infracción se comete tras una agresión en un medio de transporte privado o público como automóvil, tren, navío o aeronave; | UN | )و( إذا ارتكب الجرم إثر اعتداء على واسطة نقل خاصة أو عامة، مثل السيارة أو القطار أو السفينة أو الطائرة؛ |
Deberá poseer una estructura de naturaleza permanentemente cerrada, rígida y con resistencia suficiente para ser utilizado repetidas veces; y debe estar provisto de dispositivos que faciliten su manejo, sobre todo al ser transbordado de un medio de transporte a otro y al pasar de una a otra modalidades de transporte. | UN | وهي تكون من نوع ذا طابع مغلق دائم، ومتينة وقوية بحيث تصلح للاستخدام المتكرر، وتجهز بوسائل تيسر مناولتها، وبخاصة في النقل بين وسائل النقل المختلفة، ومن واسطة نقل إلى أخرى. |
La misma pena es aplicable si el secuestro o el arresto se efectuaron sirviéndose de un medio de transporte motorizado o si se profirieron amenazas de muerte contra la víctima (artículo 292). | UN | وتطبق نفس هذه العقوبة إذا جرى الاختطاف أو الاعتقال بمساعدة واسطة نقل آلية، أو إذا جرى تهديد الضحية بالموت )المادة ٢٩٢(. |
medio de transporte transporte en un contenedor o a bordo de un medio de transporte | UN | حد المجموع الكلي للنقل في حاوية بضائع أو على متن وسيلة للنقل |
El hecho de pasar a ser Parte en el Protocolo tiene la ventaja de que todos los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, desde el momento en que los desechos se cargan en un medio de transporte en una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado de exportación, hasta su eliminación en el Estado de importación, quedarán abarcados por las disposiciones sobre responsabilidad en caso de accidente. | UN | وتتمثل ميزة الانضمام إلى أطراف البروتوكول في أن جميع ما ينقل عبر الحدود من نفايات خطرة ابتداء من تحميل النفايات على وسائط النقل في منطقة داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير ولحين التخلص منها في دولة الاستيراد، تغطيه أحكام المسؤولية في حالة وقوع حادث. |
2. El secuestro o el apoderamiento de un medio de transporte aéreo, marítimo o terrestre o su destrucción o inutilización, o la colocación de explosivos a bordo de dichos medios o el ataque a quienes viajan en ellos, o la puesta en peligro de dichas personas en cualquier forma. | UN | 2 - اختطاف أو الاستيلاء على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال. |
El contenido radiactivo en un solo bulto de materiales BAE o en un solo bulto de OCS se limitará de modo que no se exceda el nivel de radiación especificado en 4.1.7.2.1, y la actividad en un solo bulto deberá también restringirse de modo que no se excedan los límites de actividad correspondientes a un medio de transporte especificados en 7.1.6.2. | UN | تقيد المحتويات المشعة في أي طرد مفرد من المواد المنخفضة النشاط النوعي LSA أو في أي طرد مفرد من اﻷجسام الملوثة السطح SCO بحيث لا يتم تجاوز مستوى اﻹشعاع المحدد في ٤-١-٧-٢-١، ويقيد النشاط في أي طرد مفرد أيضاً بحيث لا يتم تجــاوز حدود النشــاط فــي واسطة النقل كما هو محدد في ٧-١-٦-٢. |
Se aplicará la misma pena si el arresto o el secuestro se efectúan mediante un medio de transporte motorizado o si la víctima ha recibido amenazas de muerte " . | UN | وتطبق العقوبة ذاتها في حال تنفيذ التوقيف أو الاختطاف باستخدام إحدى وسائل النقل الآلية أو بتهديد المجني عليه بالقتل " . |
2.8 En esa fecha un juez del Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, declaró que el autor había cometido un delito administrativo con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos por haber desplazado un medio de transporte a través de la frontera aduanera de la República de Belarús evadiendo el control aduanero y le ordenó el pago de una multa de 700.000 rublos, además de la incautación del vehículo del autor. | UN | 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته. |