ويكيبيديا

    "un medio esencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسيلة أساسية
        
    • وسيلة رئيسية
        
    • وسيلة ضرورية
        
    • أداة أساسية
        
    • وسيلة حاسمة
        
    • طريقة أساسية
        
    • ووسيلة أساسية
        
    • وسيلة حيوية
        
    Los órganos subsidiarios representaban un medio esencial para promover y vigilar la aplicación de las decisiones del Consejo. UN وتتيح الهيئات الفرعية وسيلة أساسية للتشجيع على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والإشراف على ذلك التنفيذ.
    En ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    La verificación de la aplicación es, y seguirá siendo, un medio esencial para aumentar la confianza y, por consiguiente, la seguridad. UN والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك.
    En respuesta a otra pregunta, el Director recalcó que el reasentamiento seguía siendo un medio esencial de protección desde el punto de vista del ACNUR. UN ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية.
    La cooperación regional, fortalecida por aportes mundiales, es un medio esencial para lograr la prosperidad y la paz. UN ويعتبر التعاون اﻹقليمي الذي تعززه إسهامات عالمية وسيلة ضرورية لبناء الرخاء والسلام.
    Las actividades para reducir la apatridia se han convertido en un medio esencial para hacer más eficaz la protección. UN وأصبحت الأنشطة الرامية إلى الحد من حالات انعدام الجنسية أداة أساسية في جعل الحماية أكثر فعالية.
    Los foros internacionales son un medio esencial para avanzar en estos temas complejos que, de manera deliberada o no, vinculan a los Estados entre sí. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    Sin embargo, como la educación es un medio esencial para mejorar la situación de las mujeres, es imperioso intensificar las medidas con ese fin. UN ولكن بما أن التعليم وسيلة أساسية لتحسين وضع المرأة، فمن الحتمي اتخاذ إجراءات لتحقيق هذه الغاية.
    En 1978, antes del desarrollo de las comunicaciones electrónicas, el documento de transporte era un medio esencial para tener los datos necesarios. UN وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية.
    La convergencia en la composición de los distintos órganos de coordinación es un medio esencial para facilitar una coordinación más eficaz. UN ويعد التقارب على مستوى عضوية مختلف هيئات التنسيق وسيلة أساسية لتيسير تنسيق أكثر فعالية.
    Ambos aspectos están interrelacionados y constituyen un medio esencial para determinar la aparición de normas consuetudinarias. UN والجانبان مترابطان ويشكلان وسيلة أساسية لتتبع نشأة القواعد العرفية.
    A ese respecto, hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri para que continúen su diálogo directo, que será un medio esencial para el fomento de la confianza mutua y para lograr progresos en la búsqueda de una solución política general. UN وفي هذا الصدد، أناشد الرئيس رحمنوف والسيد نوري أن يواصلا حوارهما المباشر، الذي سيكون وسيلة أساسية لبناء الثقة المتبادلة ودفع الحل السياسي الشامل.
    Los controles de las exportaciones del ámbito nuclear son un medio esencial de garantizar que se cumplen las obligaciones establecidas en el Tratado relativas a la no proliferación. Para la enorme mayoría de los Estados partes, los controles de exportación son una ayuda más que un obstáculo. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Los controles de las exportaciones del ámbito nuclear son un medio esencial de garantizar que se cumplen las obligaciones establecidas en el Tratado relativas a la no proliferación. Para la enorme mayoría de los Estados partes, los controles de exportación son una ayuda más que un obstáculo. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    35. El comercio no es un fin en sí mismo, sino más bien un medio esencial para promover el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN 35- التجارة ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة أساسية لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Así, la realización del derecho de los niños indígenas a la educación es un medio esencial de lograr el reconocimiento de derechos a las personas y la libre determinación de los pueblos indígenas. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Así, el ejercicio del derecho de los niños indígenas a la educación es un medio esencial de lograr la realización del potencial individual y la libre determinación de los pueblos indígenas. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Es un medio esencial de promoción de la participación y el intercambio entre todos y de lucha contra la discriminación y la marginación. UN كما أنه وسيلة ضرورية لتعزيز المشاركة والتبادل ولمكافحة التمييز والتهميش.
    Esos acuerdos serán sin duda un medio esencial de conseguirlo. UN وستكون هذه الاتفاقات دون شك أداة أساسية من أجل بلوغ ذلك.
    La migración aumenta las posibilidades de las personas y es un medio esencial para ampliar el acceso a los recursos y para reducir la pobreza. UN فالهجرة توسع الفرص المتاحة أمام الأفراد، وهي أيضا وسيلة حاسمة لتوسيع سبل الوصول إلى الموارد وتقليل الفقر.
    Las delegaciones admitieron que la creación de capacidad era un medio esencial y efectivo de alentar la transferencia de conocimientos y promover el desarrollo sostenible en los países en que se ejecutaban programas. UN 13 - واعترفت الوفود بأن بناء القدرات هو طريقة أساسية فعالة لتشجيع نقل المعرفة وتعزيز التنمية المستدامة في بلدان البرنامج.
    El empleo es un canal fundamental para efectuar una distribución amplia del crecimiento del ingreso y un medio esencial para la integración social. UN 18 - العمالة قناة بالغة الأهمية يمكن من خلالها تعميم نمو الدخل على نطاق واسع ووسيلة أساسية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La promoción del estado de derecho en el plano nacional es un medio esencial de fomentar el cumplimiento del orden jurídico internacional. UN ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد