ويكيبيديا

    "un mejor conocimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم أفضل
        
    • من زيادة المعرفة
        
    • على إثراء المعرفة المتعلقة
        
    • من أجل تحسين تفهم
        
    • على تحسين فهم
        
    • أكثر دراية
        
    • من تحسين المعرفة
        
    • وتحسين المعرفة
        
    • توفر معرفة أفضل
        
    • فهماً أفضل
        
    • تفهما أفضل
        
    • التفهم الأفضل
        
    • التعريف بشكل أفضل
        
    • التعرف بصورة أفضل على
        
    La comprensión de los motivos a que ello obedece tal vez permita un mejor conocimiento de cómo debería enfocarse actualmente la facilitación del comercio como labor sistémica. UN وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة.
    Los encargados de formular políticas y el sector privado se beneficiarán también de un mejor conocimiento de las oportunidades y los retos vinculados a la ecoinnovación. UN وسيستفيد أيضاً واضعو السياسات في القطاع الخاص من وجود فهم أفضل للفرص والتحديات المرتبطة بالابتكار الإيكولوجي.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    k) Promover, mediante el sistema educativo y por otros medios, la comprensión mutua, la tolerancia, la no discriminación y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias, fomentando en la sociedad en general un mejor conocimiento de las distintas religiones y creencias y de la historia, las tradiciones, los idiomas y la cultura de las distintas minorías religiosas bajo su jurisdicción; UN (ك) أن تشجع التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل، وذلك بالحث، داخل المجتمع ككل، على إثراء المعرفة المتعلقة بمختلف الأديان والمعتقدات وبتاريخ الأقليات الدينية المتنوعة الخاضعة لولايتها وتقاليد تلك الأقليات ولغاتها وثقافاتها؛
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    Descripción: programa de becas destinado a dar a los miembros de la prensa comercial un mejor conocimiento de la banca y, con ello, mejorar la calidad y exactitud de la información acerca de las cuestiones de negocios y de la banca. UN الوصف: برنامج للزمالات. يعمل على تحسين فهم رجال الصحافة التجارية لﻷعمال المصرفية، ويقوم عن طريق ذلك، بتحسين نوعية ودقة التغطية اﻹعلامية للمسائل المتعلقة باﻷعمال التجارية والمصرفية.
    Se señaló que un objetivo importante que debía reflejarse en la política, la legislación, las investigaciones y en otros resultados del Año era promover un mejor conocimiento de la evolución de las modalidades de la vida en familia. UN وأشير إلى أن الترويج لتكوين فهم أفضل لﻷنماط المتغيرة في حياة اﻷسرة انما هو هدف هام ينبغي أن يتمثل في السياسات العامة والتشريعات والبحوث وغير ذلك من حصيلة نتائج السنة الدولية.
    Se consideró que esa información propiciaría un mejor conocimiento de la labor del sistema y contribuiría a establecer una coordinación más eficaz de sus actividades. UN وكان يعتقد أن تلك المعلومات قد تكون أداة مفيدة في إيجاد فهم أفضل لعمل المنظومة وقد تساهم في تحقيق تنسيق أكثر فعالية في أنشطتها.
    Huelga decir que una mayor cooperación e intercambio de información con los parlamentos del mundo, a través de la Unión Interparlamentaria, contribuirá a un mejor conocimiento de nuestra Organización. UN وغني عن القول إن التعاون وتبادل المعلومات مع برلمانات العالم عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي وسيلة لتوفير فهم أفضل للمنظمة.
    Esto permitirá a esos órganos examinar los informes de los Estados Partes con un mejor conocimiento de las realidades nacionales, y facilitará su tarea de determinar cuáles son las cuestiones más preocupantes y formular recomendaciones. UN وهذا من شأنه أن يمكن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من بحث تقارير الدول الأطراف بالاستناد إلى فهم أفضل للواقع الوطني القائم ومساعدتها على تحديد المجالات المثيرة للقلق ووضع توصيات.
    A fin de adquirir un mejor conocimiento de la magnitud financiera del pasivo de la Universidad con respecto al seguro médico después de la separación del servicio, se contrató a un actuario consultor para que hiciera una evaluación actuarial de las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio. UN ومن أجل تحقيق فهم أفضل للأبعاد المالية لالتزامات الجامعة عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، طلبت الأمم المتحدة من خبير استشاري اكتواري إجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي بعد التقاعد.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Observando con satisfacción asimismo, el interés cada vez mayor por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendría para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Observando con satisfacción asimismo el interés cada vez mayor por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendría para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب كذلك بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    k) Promover, mediante el sistema educativo y por otros medios, la comprensión mutua, la tolerancia, la no discriminación y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias, fomentando en la sociedad en general un mejor conocimiento de las distintas religiones y creencias y de la historia, las tradiciones, los idiomas y la cultura de las distintas minorías religiosas bajo su jurisdicción; UN (ك) أن تشجع التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل، وذلك بالحث، داخل المجتمع ككل، على إثراء المعرفة المتعلقة بمختلف الأديان والمعتقدات وبتاريخ الأقليات الدينية المتنوعة الخاضعة لولايتها وتقاليد تلك الأقليات ولغاتها وثقافاتها؛
    k) Promover, mediante el sistema educativo y por otros medios, la comprensión mutua, la tolerancia, la no discriminación y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias, fomentando en la sociedad en general un mejor conocimiento de las distintas religiones y creencias y de la historia, las tradiciones, los idiomas y la cultura de las distintas minorías religiosas bajo su jurisdicción; UN (ك) أن تشجع التفاهم والتسامح وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل، وذلك بالحث، داخل المجتمع ككل، على إثراء المعرفة المتعلقة بمختلف الأديان والمعتقدات وبتاريخ الأقليات الدينية المتنوعة الخاضعة لولايتها وتقاليد تلك الأقليات ولغاتها وثقافاتها؛
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    La UNAMSIL también ha destacado ante la Comisión Electoral Nacional la necesidad de adoptar una estrategia de información pública más dinámica a fin de promover entre el público un mejor conocimiento de las actividades de la Comisión. UN كما أكدت البعثة للجنة الانتخابية الوطنية ضرورة وضع استراتيجية إعلامية استباقية للعمل على تحسين فهم الجمهور للأنشطة التي تضطلع بها اللجنة.
    Es fundamental que las investigaciones resulten más pertinentes y útiles a los encargados de establecer y ejecutar las políticas y que éstos, a su vez, tengan un mejor conocimiento de lo que pueden ofrecer los institutos de investigación de las Naciones Unidas. UN فمن الأهمية بمكان أن يصبح البحث أكثر استجابة وفائدة لواضعي السياسات ومنفذيها وأن يصبح واضعو السياسات أكثر دراية بما تستطيع الدوائر البحثية في الأمم المتحدة تقديمه.
    Acogiendo asimismo con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor del interés por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    El fomento de las capacidades de negociación, el estudio de idiomas y un mejor conocimiento de las leyes y reglamentos internacionales se cuentan entre los ingredientes más importantes para el éxito en un proceso de mundialización. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    3.21 Los indicadores de progreso incluirían un mejor conocimiento de la amenaza general que representan las minas terrestres y las municiones sin detonar y una mayor capacidad para ejecutar actividades relativas a las minas en los países afectados. UN 3-21 تشمل مؤشرات الإنجاز توفر معرفة أفضل بالتهديد العالمي الذي تشكله الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، وتزايد القدرات لدى البلدان المتضررة في مجال الأعمال المتعلقــة بالألغـــام.
    Algunas de esas ventajas pueden ser un mejor conocimiento de la cultura y el entorno locales, la relación establecida con los organismos oficiales y las asociaciones de comerciantes y transportistas, una mayor flexibilidad y adaptabilidad locales, la disponibilidad de una flota de transporte ya existente y el conocimiento del idioma. UN وتتضمن هذه المزايا فهماً أفضل للثقافة والبيئة المحليتين، وإقامة علاقة مع الهيئات الرسمية ومنظمات التجارة والنقل، وتحقيق قدر أكبر من المرونة والتكيف المحليين، وتوافر أسطول نقل قائم، والمهارات اللغوية.
    Es necesario realizar mayores progresos si se desea que la formulación de políticas favorables a los pobres se funde en un mejor conocimiento de la naturaleza multidimensional de la pobreza. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    El objetivo debería ser lograr un mejor conocimiento de las oportunidades aprovechables para que el Protocolo de Montreal mejore su cooperación con los AAM que versan sobre los productos químicos y los desechos. UN وينبغي أن يكون الهدف من ذلك هو التفهم الأفضل للفرص الممكن تحقيقها لبروتوكول مونتريال لتعزيز التعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات.
    La organización Amis des Étrangers au Togo se refirió a sus campañas de concienciación encaminadas a fomentar un mejor conocimiento de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, e informó de que en la Constitución de Togo, el código de prensa y el Código Penal figuran disposiciones contra el racismo. III. Información actualizada sobre las actividades UN 101 - أشارت جمعية أصدقاء الأجانب في توغو إلى حملات التوعية التي تقوم بها بهدف التعريف بشكل أفضل بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان، وأفادت أن العنصرية توجد أحكام لمكافحتها في الدستور وقانون الصحافة والقانون الجنائي في توغو.
    La proliferación de las fuentes y canales de información, al tiempo que ha fomentado un mejor conocimiento de otros pueblos, a menudo ha fortalecido estereotipos y profundizado la alienación y las diferencias. UN وقد عزز انتشار مصادر المعلومات وقنواتها، في كثير من الأحيان، وجود القوالب النمطية وزاد من حدة الخلافات وأوجه التنافر، على الرغم من أنه شجع على التعرف بصورة أفضل على الشعوب الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد