ويكيبيديا

    "un mejor entendimiento entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفاهم أفضل بين
        
    • فهم أفضل لدى
        
    • تعزيز التفاهم بين
        
    • زيادة التفاهم بين
        
    • لتفاهم أفضل فيما بين
        
    • تفاهما أفضل بين
        
    • تحسين التفاهم بين
        
    • على الارتقاء بمستوى التفاهم فيما بين
        
    • فهم أفضل بين
        
    • قدر أكبر من التفاهم بين
        
    Háganlo minuciosamente para que haya un mejor entendimiento entre el Iraq y la UNSCOM. UN وأرجو أن تقوموا بذلك بشكل واف من أجل تحقيق تفاهم أفضل بين العراق واللجنة الخاصة.
    :: Fomentar un mejor entendimiento entre las autoridades y los donantes UN :: العمل على إيجاد تفاهم أفضل بين السلطات والمانحين
    6.1 El propósito general del programa es apoyar el logro de los objetivos de las Naciones Unidas prestando asesoramiento a los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y promoviendo un mejor entendimiento entre los Estados Miembros de los principios y normas del derecho internacional y su respeto. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تقديم المشورة لأجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية، والعمل على تشجيع فهم أفضل لدى الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها.
    :: Destacan la necesidad imperiosa de lograr la reconciliación nacional, gracias a un mejor entendimiento entre los tres pueblos constituyentes: bosnios, croatas y serbios UN :: يؤكدون الضرورة القصوى للمصالحة الوطنية، من خلال تعزيز التفاهم بين الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك: البوسنيون والكرواتيون والصرب
    Tras los recientes actos de terrible violencia, de diversos sectores han surgido peticiones para que se fomente un mejor entendimiento entre las religiones, las culturas y las civilizaciones. UN في أعقاب أعمال العنف الرهيبة التي ارتكبت مؤخرا، توالت الدعوات من مختلف أقاليم العالم إلى تشجيع زيادة التفاهم بين الأديان، والثقافات، والحضارات.
    Se prevé que la difusión de información precisa sobre todos los países miembros ofrecerá a los encargados de formular políticas en el sector público y privado una base que les permitirá adoptar decisiones informadas, lo que facilitará el análisis de los principales acontecimientos económicos mundiales y de sus consecuencias para la región de la CEPE y fomentará un mejor entendimiento entre los países de la región. UN ٨١-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    Esta asociación requiere un mejor entendimiento entre todas las partes a fin de responder al creciente ámbito de la evaluación, la diversificación de los instrumentos, y el impulso hacia las evaluaciones conjuntas en un marco de asistencia para el desarrollo en rápida evolución. UN وتتطلب هذه الشراكة تفاهما أفضل بين جميع الأطراف لتتمكن من الاستجابة لنطاق التقييم الآخذ في الاتساع، وتنوع الأدوات، والتوجه نحو التقييم المشترك في ظل بيئة المساعدة الإنمائية السريعة التطور.
    Todos debemos sumarnos a ese esfuerzo a fin de que podamos, juntos, tender puentes entre nuestras distintas culturas y contribuir para lograr un mejor entendimiento entre nuestras civilizaciones y un mejor futuro para todos nosotros. UN ويتعين علينا جميعا أن نتكاتف في ذلك المسعى بحيث يمكننا، معا، أن نبني جسورا بين ثقافاتنا المختلفة وأن نسهم في تحسين التفاهم بين حضاراتنا وتهيئة مستقبل أفضل لنا جميعا.
    5. Alienta a los Estados a promover la enseñanza de los derechos humanos con respecto a las cuestiones de la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, velando por que en los programas de estudios se relaten con exactitud los acontecimientos históricos, en un esfuerzo por prevenir la repetición de esas violaciones y fomentar un mejor entendimiento entre todos los pueblos; UN 5- تشجِّع الدول على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة، مع ضمان التحقق من دقة تسجيل الأحداث التاريخية في المناهج الدراسية، سعياً إلى منع تكرار هذه الانتهاكات والتشجيع على الارتقاء بمستوى التفاهم فيما بين جميع الشعوب؛
    La proliferación de las fuentes y los canales de información, en lugar de promover un mejor entendimiento entre los pueblos, ha fortalecido los estereotipos y ha reforzado las ideas equivocadas. UN وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة.
    Esas iniciativas se refuerzan entre sí y están relacionadas, y mi país, Portugal, agradece todos los esfuerzos que promuevan un mejor entendimiento entre los pueblos. UN إن هذه المبادرات تقوِّي إحداها الأخرى، وهي مترابطة، وبلدي، البرتغال، يقدِّر جميع الجهود لإرساء تفاهم أفضل بين الشعوب.
    Con esa adición, nos complace que se haya llegado a un mejor entendimiento entre las partes interesadas, y esperamos que se brinde un apoyo pleno al proyecto de resolución revisado. UN وبتلك الإضافة، يسعدنا أن نكون قد توصلنا إلى تفاهم أفضل بين الأطراف المعنية، ونأمل أن يحظى مشروع القرار المنقح بالدعم الكامل.
    El objetivo principal de ambas misiones fue promover el diálogo con las autoridades de Guinea-Bissau con miras a promover un mejor entendimiento entre las autoridades y sus socios. UN وكان الهدف من البعثتين تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بغية التوصل إلى تفاهم أفضل بين السلطات وشركائها.
    El objetivo principal de ambas misiones fue promover el diálogo con las autoridades de Guinea-Bissau con miras a promover un mejor entendimiento entre las autoridades y los asociados del país. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثتين هو تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بهدف تحقيق تفاهم أفضل بين السلطات وشركاء البلد.
    Es esencial que la comunidad internacional galvanice sus esfuerzos a fin de empoderar a los moderados, promover un espíritu de tolerancia y comprensión mutua e intensificar el diálogo encaminado a fomentar un mejor entendimiento entre personas de distintas religiones y culturas. UN وقال إن من الضروري أن يحشد المجتمع الدولي جهوده لتمكين المعتدلين وتعزيز روح التسامح والتفاهم المتبادل وتكثيف الحوار الرامي إلى تعزيز تفاهم أفضل بين أتباع الديانات والثقافات المختلفة.
    6.1 El propósito general del programa es apoyar el logro de los objetivos de las Naciones Unidas prestando asesoramiento a los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y promoviendo un mejor entendimiento entre los Estados Miembros de los principios y normas del derecho internacional y su respeto. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تقديم المشورة لأجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية، والعمل على تشجيع فهم أفضل لدى الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها.
    6.1 El propósito general del programa es apoyar el logro de los objetivos de las Naciones Unidas prestando asesoramiento a los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y promoviendo un mejor entendimiento entre los Estados Miembros de los principios y normas del derecho internacional y su respeto. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تقديم المشورة لأجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية، والعمل على تشجيع فهم أفضل لدى الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها.
    El orador dijo que debería haber un mejor entendimiento entre la secretaría y la Junta Ejecutiva que realzara la eficiencia y la cooperación. La secretaría y la Junta Ejecutiva estaban empeñadas en una tarea común en favor de objetivos compartidos y si bien se habían realizado progresos en determinadas esferas, esa labor aún no había concluido. UN وأشار المتكلم إلى ضرورة تعزيز التفاهم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي، بما يعزز الكفاءة والتعاون، على أساس أن اﻷمانة والمجلس التنفيذي يعملان معا في إطار شراكة ترمي الى تحقيق أهداف مشتركة، وفي حين أحرز تقدم في بعض المجالات، فإن العمل لم ينجز بعد.
    El orador dijo que debería haber un mejor entendimiento entre la secretaría y la Junta Ejecutiva que realzara la eficiencia y la cooperación. La secretaría y la Junta Ejecutiva estaban empeñadas en una tarea común en favor de objetivos compartidos y si bien se habían realizado progresos en determinadas esferas, esa labor aún no había concluido. UN وأشار المتكلم إلى ضرورة تعزيز التفاهم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي، بما يعزز الكفاءة والتعاون، على أساس أن اﻷمانة والمجلس التنفيذي يعملان معا في إطار شراكة ترمي إلى تحقيق أهداف مشتركة، وفي حين أحرز تقدم في بعض المجالات، فإن العمل لم ينجز بعد.
    Asimismo, los medios de difusión pueden contribuir a promover un mejor entendimiento entre las religiones, creencias, culturas y pueblos, lo que facilitaría el diálogo entre sociedades y crearía un entorno favorable al intercambio de experiencias humanas. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تستطيع أيضاً تعزيز زيادة التفاهم بين جميع الأديان والمعتقدات والثقافات والشعوب، وبالتالي تيسير الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة تؤدي إلى تبادل التجارب الإنسانية.
    Se prevé que la difusión de información precisa sobre todos los países miembros ofrecerá a los encargados de formular políticas en el sector público y privado una base que les permitirá adoptar decisiones informadas, lo que facilitará el análisis de los principales acontecimientos económicos mundiales y de sus consecuencias para la región de la CEPE y fomentará un mejor entendimiento entre los países de la región. UN ١٨-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    La celebración de un número cada vez mayor de actos en relación con el diálogo -- como festivales culturales, programas de intercambio, proyectos conjuntos y conferencias en materia de educación, ciencia y cultura -- promueve un mejor entendimiento entre los pueblos y fomentan una cultura de paz. UN وإن عقد عدد متزايد من الأحداث المتصلة بالحوار - مثل المهرجانات الثقافية وبرامج التبادل والمشاريع والمؤتمرات مشتركة في مجالات التربية والعلم والثقافة - يعزز تفاهما أفضل بين الشعوب ويشجع ثقافة السلام.
    En un mundo globalizado, los intercambios interculturales contribuyen a un mejor entendimiento entre las comunidades y las naciones y ayudan a eliminar el temor de lo desconocido, promoviendo el respeto y la tolerancia. UN وفي عالم تسوده العولمة، تسهم عمليات التبادل بين الثقافات في تحسين التفاهم بين المجتمعات والأمم، وتساعد في تبديد الخوف من المجهول، وتعزيز الاحترام والتسامح.
    6. Alienta a los Estados a promover la enseñanza de los derechos humanos con respecto a las cuestiones de la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, velando por que en los programas de estudios se relaten con exactitud los acontecimientos históricos, con miras a impedir que se reproduzcan esas violaciones y fomentar un mejor entendimiento entre todos los pueblos; UN 6- تشجع الدول على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال النزاعات المسلحة، مع ضمان التحقق من دقة تسجيل الأحداث التاريخية في المناهج الدراسية، سعياً إلى منع تكرار هذه الانتهاكات والتشجيع على الارتقاء بمستوى التفاهم فيما بين جميع الشعوب؛
    La oradora deplora el debate anual de un informe parcial, que no favorece la causa palestina ni contribuye a un mejor entendimiento entre las partes. UN وأعربت عن أسفها للمناقشة السنوية التي تتناول تقرير غير متوازن لا يخدم القضية الفلسطينية أو يسهم في إتاحة فهم أفضل بين الأطراف.
    f) Toda otra actividad que pueda contribuir a un mejor entendimiento entre los pueblos sobre la base de la igualdad del valor y la dignidad de todos los seres humanos. UN (و) الاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تسهم في تحقيق قدر أكبر من التفاهم بين الشعوب على أساس التساوي في الاعتبار والكرامة بين البشر كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد