ويكيبيديا

    "un memorando de entendimiento en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مذكرة تفاهم في
        
    • على مذكرة تفاهم
        
    • مذكرة التفاهم في
        
    • مذكرة تفاهم عام
        
    • مذكرة تفاهم خلال
        
    ONU-Hábitat y Shelter Afrique suscribieron un memorando de entendimiento en 1987, sobre intercambio de información, cooperación técnica y asesoramiento y capacitación de expertos. UN وقع موئل الأمم المتحدة وهذه المنظمة مذكرة تفاهم في 1987 بشأن تبادل المعلومات والتعاون التقني ومشورة الخبراء والتدريب.
    La CESPAP y la OIM firmaron un memorando de entendimiento en 2007 y son copresidentes del Grupo de Trabajo Temático. UN ووقعت اللجنة والمنظمة الدولية للهجرة مذكرة تفاهم في عام 2007، وتشتركان في رئاسة الفريق العامل المواضيعي.
    Los Gobiernos de la República Democrática Popular Lao y de Tailandia firmaron un memorando de entendimiento en 2002, por el que se permite a los trabajadores lao trabajar legalmente en Tailandia. UN وقد وقَّعت حكومتا جمهورية لاو وتايلند مذكرة تفاهم في عام 2002، منحت عمال لاو إمكانية العمل بصورة قانونية في تايلند.
    Adquirió carácter oficial en 1983, cuando se firmó un memorando de entendimiento en el que se fijaban las esferas de cooperación y se delimitaban las responsabilidades respectivas. UN فقد اتخذ شكلاً رسمياً في عام ٣٨٩١ بالتوقيع على مذكرة تفاهم توضح مجالات التعاون وتحدد المسؤوليات.
    Los jefes de esos fondos y programas firmaron un memorando de entendimiento en octubre de 2006. UN ووقّع رؤساء هذه الصناديق والبرامج على مذكرة التفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Esas actividades se han llevado a cabo en colaboración con el Instituto Latinoamericano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente y con la Comisión Andina de Juristas, con la cual la Oficina del Alto Comisionado suscribió un memorando de entendimiento en 1998. UN وجرى الاضطلاع بهذه الأنشطة بالتعاون معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ومع لجنة الأنديز للحقوقيين، التي وقّعت مع المفوضية مذكرة تفاهم عام 1998.
    Esta cooperación se vio fortalecida con la firma de un memorando de entendimiento en Estambul (Turquía) el 7 de marzo de 2011. UN وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011.
    Con esa finalidad, se firmó un memorando de entendimiento en Ginebra el primer trimestre de 2012. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم التوقيع على مذكرة تفاهم في جنيف في الربع الأول من عام 2012.
    El 25 de julio de 1996, el ACNUR y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo firmaron un memorando de entendimiento en Gaborone. UN ووقعت المفوضية والجماعة مذكرة تفاهم في غابورون في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Otra región que está preparando la aprobación de un memorando de entendimiento en 1999 es la del África central y occidental. UN ٢٣٢ - وهناك منطقة أخرى تعمل من أجل اعتماد مذكرة تفاهم في عام ١٩٩٩ هي منطقة غرب ووسط أفريقيا.
    Estas actividades se han desarrollado en cooperación con el Instituto Latinoamericano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (ILANUD) y con la Comisión Andina de Juristas, con la que la Oficina concertó un memorando de entendimiento en 1998. UN ونفذت الأنشطة بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكـا اللاتينية ومع لجنة الأنديز للحقوقيين، اللتين وقعت معهما المفوضية مذكرة تفاهم في عام 1999.
    Con ese fin, en el mes de octubre se firmó un memorando de entendimiento en el que se presentaba un marco para la futura cooperación. UN وتحقيقا لذلك وُقعت مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر توفّر إطارا للتعاون في المستقبل.
    En países de África occidental, en particular Côte d ' Ivoire, se intensificó la colaboración con el UNICEF mediante la firma de un memorando de entendimiento en marzo de 2003. UN وفي بلدان غرب أفريقيا، لا سيما كوت ديفوار، تعززت الشراكة مع اليونيسيف عن طريق توقيع مذكرة تفاهم في آذار/مارس 2003.
    Las negociaciones entre el Gobierno de Austria y las organizaciones participantes condujeron a la firma de un memorando de entendimiento en octubre de 2004. UN وذكـر أن المفاوضات بين الحكومة النمساوية والمنظمات المشاركة أسفـرت عن توقيع مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Con respecto a la aviación, en abril de 2004, Uganda y la República Democrática del Congo firmaron un memorando de entendimiento en el tomaron medidas para impedir posibles violaciones de sus respectivos espacios aéreos. UN بغية معالجة قضايا الطيران بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وُقعت مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2004 أنشئت بموجبها تدابير للحؤول دون إمكان حصول أي انتهاكات للمجال الجوي لكل من البلدين.
    Estas disposiciones se oficializaron posteriormente entre las dos organizaciones con la firma de un memorando de entendimiento en noviembre de 2005. UN وقد وضعت هذه الترتيبات بعد ذلك بين المنظمتين من خلال استكمال مذكرة تفاهم في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    ∙ Firma por los representantes del Consejo de Ministros y la Fuerza de Estabilización (SFOR) de un memorando de entendimiento en virtud del cual se incrementa el alcance de las operaciones civiles en el aeropuerto de Sarajevo. UN ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو.
    :: La firma de un memorando de entendimiento en materia de intercambio de información y cooperación entre esos organismos. UN :: توقيع أعضاء اللجنة الوطنية لإدارة الحدود على مذكرة تفاهم تتعلق بتبادل المعلومات والتعاون من قِبّل تلك الهيئات.
    Siempre y cuando el comerciante satisfaga determinados criterios, se puede convenir en un memorando de entendimiento en que se especifiquen los procedimientos aduaneros que se facilitarán. UN ويمكن الاتفاق على مذكرة تفاهم تحدد الإجراءات الميسِّرة شريطة أن يلبي التجار معايير معينة.
    Aunque la concertación de un memorando de entendimiento en materia de cooperación entre la República de Bosnia y Herzegovina y el Tribunal permitía el establecimiento de una oficina exterior en Sarajevo, los obstáculos a la libre circulación sobre el terreno y la continuación de las hostilidades no permitieron realizar la labor preparatoria necesaria. UN وعلى الرغم من أن مذكرة التفاهم في مجال التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد يسرت إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، كان من المستحيل لهذا المكتب أن يضطلع باﻷعمال التحضيرية الضرورية بسبب غياب حرية التنقل في الميدان واستمرار أعمال القتال.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el acuerdo entre el Presidente de la República de Moldova y los representantes de Transdniestira y la firma de un memorando de entendimiento en Moscú, el 8 de mayo, que podrían contribuir a crear las condiciones básicas para proseguir las negociaciones. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية مولدوفا وممثلي ترانسدنيستريا وبالتوقيع على مذكرة التفاهم في موسكو في ٨ أيار/مايو، إذ يمكن أن يوفر ذلك الظروف اﻷساسية ﻹجراء مزيد من المفاوضات.
    Los Gobiernos de los Estados Unidos y de Hungría han concertado un memorando de entendimiento en 2000 sobre el intercambio de información y el suministro de asistencia técnica sobre la prevención y la represión de la delincuencia organizada. UN وأبرمت حكومتا الولايات المتحدة وهنغاريا مذكرة تفاهم عام 2000 بشأن تبادل الاستخبارات وتوفير المساعدة التقنية فيما يتعلق بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    Se han reforzado los lazos entre la OCI y la Alianza de Civilizaciones con la firma de un memorando de entendimiento en el Foro de Estambul, que tuvo lugar en 2009. UN 108- وتوثقت الروابط بين منظمة المؤتمر الإسلامي وتحالف الحضارات بتوقيع مذكرة تفاهم خلال منتدى اسطنبول في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد