ويكيبيديا

    "un mensaje claro a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسالة واضحة إلى
        
    • برسالة واضحة إلى
        
    • رسالة قوية إلى
        
    • رسالة واضحة الى
        
    • توجيه رسالة واضحة
        
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    Enviamos un mensaje claro a nuestra juventud: la drogadicción implica esclavitud, autodestrucción y muerte. UN ونحن نبعث برسالة واضحة إلى شبابنا فحواهــا: إن إدمان المخدرات يعادل العبودية، وتدمير الذات والموت.
    La recuperación eficaz de activos ayudaría a los países a subsanar los peores efectos de la corrupción, al propio tiempo que haría llegar un mensaje claro a los funcionarios corruptos de que no existe lugar seguro para ocultar sus ganancias ilícitas. UN وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة.
    Insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución que tiene ante sí, de manera que la Organización pueda enviar un mensaje claro a las partes. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    Es preciso que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a Israel para poner fin a estas políticas. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    Teniendo en cuenta la inestabilidad que sigue afectando al Oriente Medio, resulta esencial que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a los terroristas que operan en nuestra región. UN وإذ يظل الاضطراب يكتسح الشرق الأوسط، من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى الإرهابيين في المنطقة.
    Asimismo, declaró que el Consejo debía enviar un mensaje claro a la Corte mediante una declaración en apoyo a Kenya. UN وقال إن على المجلس أن يوجه رسالة واضحة إلى المحكمة من خلال إعلان يدعم فيه كينيا.
    Los miembros hicieron hincapié en que el Consejo debería apoyar firmemente el proceso de transición política y enviar un mensaje claro a quienes pretendían truncarlo. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    - Bien, van a preguntarnos por qué no presentamos una demanda civil, eso seguro, por qué no mandamos un mensaje claro a las fuerzas de seguridad. Open Subtitles سنُسأل لمَ لمْ نقِم دعوى مدنية، ذلك مؤكد لمَ لا نبعث رسالة واضحة إلى قوات إنفاذ القانون
    En ese caso, las tropas de la UNPROFOR podrían permanecer en Bosnia y Herzegovina, el Grupo de Contacto cumpliría su promesa y se transmitiría un mensaje claro a los serbios de Karadzic. UN وفي هذه الحالة، يمكن لقوات اﻷمم المتحدة للحماية أن تبقى في البوسنة والهرسك، ويفي فريق الاتصال بوعده، وتنقل رسالة واضحة إلى الصرب التابعين لكراديتش.
    La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro a los que cometen genocidio y otros crímenes de lesa humanidad en el sentido de que no pueden escapar a dar cuenta plenamente de sus acciones ante el derecho internacional. UN ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى مرتكبي إبادة اﻷجناس والجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية مؤداها أنهم لا يستطعيون اﻹفلات من تحمل المسؤولية الكاملة عن أعمالهم أمام القانون الدولي.
    También enviamos un mensaje claro a quienes obtienen las ganancias del perverso comercio de las drogas: no hallarán la más leve tolerancia en el Brasil para sus actividades ilícitas. UN ونقوم أيضا بتبليغ رسالة واضحة إلى الذين يتربحون من تجارة المخدرات الفاسدة: وهي أنهم لن يجــدوا أدنى قــدر من تساهل في البرازيل إزاء أنشطتهم غير المشروعة.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Las Naciones Unidas tienen que enviar un mensaje claro a sus detractores de que está viva y en buenas condiciones, y de que, efectivamente, desempeñará una función importante en la era posterior a la guerra fría. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Miles de taiwaneses se manifestaron y enviaron un mensaje claro a las Naciones Unidas. UN وتظاهر الآلاف وبعثوا برسالة واضحة إلى الأمم المتحدة.
    El Comité insta al Consejo de Seguridad a enviar un mensaje claro a la Potencia ocupante para que deje de causar estragos en la en la Franja de Gaza y de destrozar la vida de miles de palestinos. UN واللجنة تحث المجلس على أن يبعث برسالة واضحة إلى الدولة المحتلة ليجعلها تكف عن التخريب الذي تمعن فيه في قطاع غزة وعن تدميرها لحياة الآلاف من الفلسطينيين.
    La delegación transmitió un mensaje claro a las partes interesadas e hizo hincapié en que el despliegue de la ONUCI, a invitación de todas esas partes, suponía un contrato entre ellas y la comunidad internacional que debían respetar. UN ووجه الوفد رسالة قوية إلى الأطراف الإيفوارية، تؤكد أن نشر قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بناء على دعوة من جميع الأطراف الإيفوارية يرقى إلى مستوى عقد مبرم بينهم وبين المجتمع الدولي ينبغي أن تحترمه الأطراف الإيفوارية.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que envíe un mensaje claro a los insurgentes y a las unidades paramilitares serbias en el sentido de que las acciones descritas no serán toleradas y deben concluir inmediatamente. UN ونحن نحث مجلس اﻷمن على توجيه رسالة واضحة الى الوحدات الصربية شبه العسكرية والى المتمردين بأن هذه اﻷعمال لا يمكن تحملها ويجب انهاؤها على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد