Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. | UN | وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها. |
La actual unificación pacífica de ese continente es un mensaje de esperanza para todo el mundo. | UN | وأصبحت رسالة التوحيد السلمي لهذه القارة في الوقت الحاضر رسالة أمل للعالم أجمع. |
Esta semana hemos enviado al mundo un mensaje de esperanza. | UN | ولقد بعثنا في هذا الاسبوع رسالة أمل إلى العالم. |
Los miles de millones de personas a los que representamos esperan que de esta histórica Cumbre del Milenio surja un mensaje de esperanza firme, claro, inequívoco y comprensible. | UN | ويتوقع ملايين البشر الذين نمثلهم أن يخرج مؤتمر قمة الألفية هذا برسالة أمل قوية، واضحة، لا لبس فيها، ومفهومة. |
veáse esa pared de ladrillo como los problemas que hemos causado al planeta, medio ambientales y sociales. Es un mensaje de esperanza. | TED | تصور جدار الطوب بأنه جميع هذه المشاكل التي تسببنا فيها على كوكب الأرض، بيئيا وإجتماعيا. إنها رسالة الأمل. |
La semana pasada nuestros líderes expresaron aquí un mensaje de esperanza y determinación. | UN | في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم. |
Nuestro ingreso a las Naciones Unidas constituye un mensaje de esperanza para nuestro pueblo. | UN | وإن دخولنا الأمم المتحدة ليشكل رسالة أمل لشعبنا. |
Se han detallado cifras que muestran el terrible estado de nuestro mundo para algunos y transmiten un mensaje de esperanza para otros. | UN | وقدمت أرقام توضح حالة عالمنا البائسة بالنسبة لبعض الناس، وتبعث رسالة أمل للبعض الآخر. |
Es un día para honrar a los sobrevivientes, que heroicamente burlaron los designios de sus opresores, dando al mundo y al pueblo judío un mensaje de esperanza. | UN | إنه يوم نجل فيه الناجين ممن استبسلوا في سبيل إحباط مخططات مضطهديهم، جالبين للعالم وللشعب اليهودي رسالة أمل. |
Soy también portadora de un mensaje de esperanza para todas las naciones que buscan derrotar la pobreza y construir sociedades más justas e inclusivas. | UN | إنني أحمل أيضا رسالة أمل لجميع الأمم التي تسعى إلى القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا. |
Como niños del mundo que hemos vivido en varios países, queremos llevar un mensaje de esperanza y optimismo a los niños del mundo. | UN | وباعتبارنا أطفال العالم، الذين عاشوا في بلدان مختلفة، نود أن نوجه رسالة أمل وتفاؤل إلى أطفال العالم. |
Si el Comité logra allanar el camino para un mundo libre de armas nucleares, enviará un mensaje de esperanza que se necesita ardientemente. | UN | وإذا استطاعت اللجنة تمهيد الطريق للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، سيكون ذلك رسالة أمل نحن في حاجة ماسة إليها. |
EL CARTERO ENTREGÓ un mensaje de esperanza QUE UNA NUEVA GENERACION ABRAZÓ | Open Subtitles | ساعى البريد لقد سلم رسالة أمل تم اعتناقها بواسطة الاجيال الجديدة 1973 |
Es un mensaje de esperanza y urgencia porque ahora él no va a esperar mucho más. | Open Subtitles | انها رسالة أمل و عجلة لأنه لن ينتظر طويلاً الآن |
Como saben estamos aquí en comunidad para mandar un mensaje de esperanza | Open Subtitles | أنتم تعلمون أننا جميعا مجتمعين هنا الليلة لنرسل رسالة أمل... |
Me han pedido que haga un brindis aquí después del funeral, un mensaje de esperanza. | Open Subtitles | لقد طلب مني تقديم نخب هنا بعد الجنازة. رسالة أمل. |
Por ello, la delegación de Argelia ha patrocinado el proyecto de resolución mediante el cual la Asamblea General enviará un mensaje de esperanza a las víctimas y un mensaje de firmeza a quienes se empeñan en alejar el momento de la paz. | UN | ومن الطبيعي كذلك أن يصبح وفد بلدي مقدما لمشروع القرار الذي سترسل فيه الجمعية العامة رسالة أمل إلى الضحايا ورسالة تصميم إلى الذين يسعون بعناد إلى إبقاء السلم في وضع حرج. |
Esta cumbre debe enviar un mensaje de esperanza a los millones de personas que aún viven en la miseria. | UN | إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس. |
Las visitas efectuadas periódicamente por el Consejo de Seguridad a mi país alientan el proceso de paz interburundiano y han llevado al mismo tiempo un mensaje de esperanza a un pueblo tan asolado por la guerra. | UN | وكانت الزيارات المنتظمة التي قامت بها بعثات مجلس الأمن لبلادي مشجعة لعملية السلام بين البورونديين، وهي قد بعثت برسالة أمل إلى شعب أنهكته الحرب. |
Confío en que, al aprobar este proyecto de resolución por consenso, la Asamblea General transmitirá un mensaje de esperanza a los cientos de millones de personas que padecen anemia falciforme en todo el mundo. | UN | إني لعلى ثقة من أن الجمعية العامة سوف تبعث برسالة أمل لمئات الملايين من الناس الذين يعانون من مرض أنيميا الخلية المنجلية في جميع أرجاء العالم باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
Este es un mensaje de esperanza por un mañana mejor y comienza aquí, en Ciudad Prometida. | Open Subtitles | رسالة الأمل هذه رهان الغد وستبدأ هنا في مدينة الوعد |
La comunidad internacional espera de nosotros una señal de aliento y un mensaje de esperanza; por lo tanto tenemos la obligación de obtener resultados. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي الى إشارة مشجعة ورسالة أمل. ولذلك فنحن ملتزمون بتحقيق نتائج. |