ويكيبيديا

    "un mero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجرد
        
    • مجرّد
        
    • كمجرد
        
    • ومجرد
        
    • يعدو كونه
        
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Se modifica así la función del registro, que pasa de ser un mero marco de muestreo a ser un elemento esencial de la producción de datos. UN ويغير ذلك من مهمة السجل، ويحيد به عن أن يكون مجرد إطار لأخذ العينات، ليصبح جزءا لا يتجزأ من عملية إعداد البيانات.
    Lo que se necesita es una información sustantiva y analítica y no un mero compendio de reuniones y decisiones. UN إن ما نحن بحاجة اليه هــــو تقرير مضموني وتحليلي لا مجرد خلاصة وافية للجلسات والقرارات.
    Estos mecanismos darán al Año una identidad única y garantizarán que no se limite a ser un mero seguimiento de acontecimientos internacionales recientes. UN وستضفي هذه اﻵليات على السنة طابعها المتميز وتضمن لها أن تكون أكثر من مجرد متابعة للمناسبات الدولية اﻷخيرة.
    Comencé recordando que este es un debate importante y no un mero acuse de recibo del informe. UN لقد بدأت بالقول بأن هذه المناقشة هامة، وهي ليست مجرد استلام رسمي للتقرير.
    No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. UN إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام.
    Como tal, debe fortalecerse el papel de la Organización, a fin de que no se la excluya de la participación, y se transforme en un mero observador, mientras que las decisiones principales se adoptan fuera de su ámbito. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    Empero, tenemos que hacer algo más que un mero inventario. Debemos avanzar en este proceso y encontrar mediante el consenso soluciones para las cuestiones pendientes. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    En dos decenios, la cuota de comercio mundial de los países menos adelantados ha caído del 0,8% a un mero 0,4%. UN وانخفض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية خــلال عقديـن من ٠,٨ في المائة الى مجرد ٠,٤ فــي المائة.
    Pese a ello, mi Gobierno percibe a la civilización como algo más que una simple búsqueda de la paz, algo más que un mero rechazo de la violencia visible. UN بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي.
    La reforma de la Secretaría no debería abordarse como un mero ejercicio de reducción de gastos sin tener debidamente en cuenta el cumplimiento de los programas. UN ولا ينبغي النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه مجرد ممارسة لخفض التكاليف دون المراعاة الواجبة لتنفيذ البرامج.
    Cada vez son más los Estados que consideran que la presentación del informe de la Corte ante la Asamblea es más que un mero rito otoñal. UN وأصبح عدد متزايد من الدول ترى أن تقديم تقرير المحكمة الى الجمعية ليس مجرد طقس من طقوس الخريف.
    Y, sin embargo, el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé la suspensión de esas disposiciones a medio plazo. ¿Es indispensable su revocación o es sólo un mero trámite? UN غير أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يطرح إلغاء هذه اﻷحكام في اﻷجل المتوسط، فهل إلغاؤها ضرورة أم مجرد أمر شكلي؟
    Tampoco le toca convertir a esta comunicación en un mero caso hipotético, a fin de provocar comportamientos de una u otra especie por parte de funcionarios estatales indeterminados. UN ولا يجوز لها أيضا أن تحول هذا البلاغ إلى مجرد حالة افتراضية لتوجيه موظفين تابعين لدولة غير محددة للتصرف على نحو معين.
    El ejército inició una investigación a fin de determinar si el choque había sido un mero accidente de tránsito o un ataque deliberado. UN وأجرى الجيش تحقيقا لتحديد ما اذا كان التصادم مجرد حادثة مرور بسيطة أم هجوما متعمدا.
    Pero en este proyecto de resolución no existe ni un mero esbozo de una intención verdaderamente constructiva. UN إلا أن مشروع القرار هذا لا يحتوي في أي جزء منه حتى على مجرد تلميح يدل على نية بناءة صادقة.
    Por tanto, la omisión de esa disposición en el Pacto no es un mero descuido. UN ومن ثم فإن إغفال مثل هذا الحكم من العهد ليس مجرد سهو.
    Por lo general, el registro es un mero acto formal con fines contables y otros fines análogos. UN وعموما، فإن التسجيل هو مجرد إجراء شكلي ﻷغراض المحاسبة وأغراض أخرى مماثلة.
    Curiosamente, algunos en ambos grupos, parecen negar la independencia del Fiscal, de modo que figure como un mero instrumento de la remisión del caso por el Consejo de Seguridad o de la denuncia de un Estado. UN ولعل ما يلفت الانتباه أن البعض في الفريقين معا ينكر فيما يبدو استقلال المدعي العام، جاعلا منه مجرد أداة ﻹحالة القضية من قِبَل مجلس اﻷمن أو لتلقي شكوى فرادى الدول.
    Se ha decidido pues que un mero recordatorio pidiendo la pronta entrega no es suficiente, puesto que no se fija un plazo suplementario para la entrega. UN ولذلك تقرّر أن مجرّد التذكير الذي يطلب التسليم الفوريّ لا يكفي، لأنّه لم تحدّد فترة إضافيّة للتسليم.
    Ostensiblemente, me paro frente a Uds. como un mero creador de ropa pero entre los dobleces de las telas antiguas y textiles modernos, encontré un llamado mayor. TED ظاهريَّا، أقف أمامكم اليوم كمجرد صانع ملابس، ولكنني وجدت في طيَّات الأقمشة القديمة والمنسوجات الحديثة، هدفًا أسمى.
    Sin una reforma profunda de los métodos de trabajo no tendremos reforma del Consejo de Seguridad, sino una mera ampliación, un mero reacomodo. UN وما لم نسهب في إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، فإننا لن نكون ننفذ إصلاح مجلس الأمن وإنما مجرد توسيعه، ومجرد تعديله.
    El intercambio de buenas prácticas en el combate al tráfico ilícito de armamento y el apoyo a la generación de legislación e instituciones permitirán que el acuerdo sea percibido como algo más que un mero registro de transacciones comerciales, llegando a ser una herramienta para generar y apoyar el desarrollo de políticas públicas. UN وتقاسم المعلومات عن الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ودعم سن التشريعات وإنشاء المؤسسات من شأنهما أن يجعلا من الاتفاق أداة لرسم السياسات العامة وتوفير الدعم لها لا مجرد نص لا يعدو كونه سجلا لمعاملات تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد