Se estima que se han beneficiado de este programa más de un millón de niños de 800 municipios. | UN | وتشير التقديرات إلى استفادة ما يزيد عن مليون طفل من 800 بلدية من هذا البرنامج. |
SEGÚN DATOS DEL UNICEF CASI un millón de niños IRAQUÍES | UN | اليونيسيف تصرح: نحو مليون طفل في العراق يعانون من سوء التغذية |
Casi un millón de niños sufre de malnutrición crónica en las regiones meridional y central del Iraq, según los resultados de una encuesta publicada hoy. | UN | يعاني نحو مليون طفل في جنوب ووسط العراق من سوء التغذية المزمن، وفق نتائج دراسة استقصائية جرى نشرها اليوم. |
Por otro lado, sobre un millón de niños están malnultridos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني مليون طفل من سوء التغذية. |
A nivel mundial, la distribución de cápsulas de vitamina A en relación con la labor de inmunización bien puede haberle salvado la vida a un millón de niños. | UN | وعلى المستوى العالمي، يمكن أن يكون توزيع كبسولات فيتامين ألف، مع التحصينات الأخرى، قد أنقذ حياة ما يصل إلى مليون طفل. |
Más de un millón de niños han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias como resultado directo de un conflicto armado. | UN | وأوضح أيضاً أن أكثر من مليون طفل قد تيتموا أو انفصلوا عن أسرهم كنتيجة مباشرة للحرب. |
Conjuntamente con los días de inmunización, casi un millón de niños recibieron cápsulas de vitamina A durante el año. | UN | وبالتزامن مع أيام التحصين تلقى نحو مليون طفل تقريبا كبسولات لفيتامين ألف أثناء السنة. |
Sólo este año, un millón de niños africanos morirán de paludismo. | UN | وفي هذا العام وحده، سيموت مليون طفل أفريقي بسبب مرض الملاريا. |
un millón de niños menores de cinco años muere todos los años a causa de enfermedades curables. | UN | ويموت مليون طفل دون سن الخامسة في كل عام من أمراض يمكن علاجها. |
Se estima que un millón de niños son actualmente explotados en el mercado mundial del sexo. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من مليون طفل يتعرضون حاليا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على الصعيد العالمي. |
La aplicación de programas de seguridad alimentaria ha reducido la malnutrición infantil crónica, permitiendo ofrecer alimentos a casi un millón de niños en las escuelas. | UN | وقد أدت برامج الأمن الغذائي إلى تخفيض سوء التغذية المزمن للأطفال ووفرت الغذاء لحوالي مليون طفل في المدارس. |
En 2009 se vacunaron alrededor de un millón de niños somalíes, lo que no habría sido posible sin la cooperación de todos, incluidas las fuerzas de la oposición. | UN | وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة. |
También ha contribuido a matricular en la escuela a más de un millón de niños. | UN | كما ساعد التحالف أكثر من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس. |
Sólo en Ghana y Malawi, más de un millón de niños fueron tratados de malaria, pulmonía y diarrea por trabajadores de la salud. | UN | وعالج المشتغلون بالصحة على صعيد المجتمع المحلي في غانا وملاوي وحدهما أكثر من مليون طفل من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال. |
La Organización Internacional del Trabajo estima que, en todo el mundo, un total de hasta un millón de niños están expuestos al tráfico sexual cada año. | TED | عالمياً، منظمة العمل الدولية تقدر أنه ما يصل إلى مليون طفل في السنة معرّضون للاتجار بالجنس. |
Se estima que el 53% de los sudafricanos vive por debajo del nivel de pobreza, mientras que más de un millón de niños se encuentran desnutridos. | UN | وتشير التقديرات الى أن ٥٣ في المائة من شعب جنوب افريقيا يعيش دون مستوى الفقر في حين يعاني ما يربو على مليون طفل من سوء التغذية. |
Cada año, más de un millón de niños inocentes es víctima de la explotación con fines comerciales y de vejaciones sexuales. | UN | ١٩ - وتابع كلمته قائلا إنه في كل سنة يتعرض أكثر من مليون طفل بريء للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية ولﻹيذاء الجنسي. |
Más de un millón de niños son ciegos por falta de vitamina A y 50 millones sufren enfermedades graves, mentales o físicas, por falta de yodo. | UN | وهناك أكثر من مليون طفل مصابون بالعمى بسبب النقص في فيتامين ألف ويعاني ٠٥ مليوناً من تخلف عقلي خطير وإعاقات بدنية بسبب النقص في اليود. |
Estimaciones moderadas indican que 350.000 personas han muerto ya y que casi un millón de niños han quedado huérfanos desde 1985. La mayor parte de esos niños se tienen que ocupar ahora de sus hermanos y hermanas, en vez de estar en la escuela. | UN | وتشير التقديرات المتحفظة إلى أن 000 350 شخص قد توفوا بالفعل وأن قرابة نصف مليون طفل قد تيتموا منذ عام 1985، ومعظمهم يتولى حاليا رعاية أشقائه بدل الذهاب إلى المدرسة. |
En Liberia, pese a que el UNICEF ha proporcionado material didáctico para más de un millón de niños desde 2004, las carencias siguen siendo enormes pues el regreso de grandes números de desplazados internos y refugiados crea una necesidad urgente de escuelas. | UN | وفي ليبريا، بالرغم من أن اليونيسيف توفر أدوات تعليمية لأكثر من مليون طفل منذ عام 2004، ما زالت الاحتياجات ضخمة نظرا لأن عودة المشردين داخليا واللاجئين بأعداد هائلة تُولد حاجة ماسة إلى المدارس. |
Queremos formular una pregunta. ¿Qué clase de cuestión requiera la muerte de más de un millón de niños, ancianos y mujeres y la destrucción del presente y el futuro de todo un pueblo? Todo ello en momentos en que la cuestión de los derechos humanos se ha convertido en uno de los objetivos más importantes de la humanidad. | UN | نحن نريد أن نسأل فقط، أي قضية هـــذه الـــتي تستوجب أن يموت من أجلها أكثر من مليون من الأطفال والنساء والشيوخ ويدمر شعب كامل في حاضــــره ومستقبله، في الوقت الذي أصبحت فيه قضية حقـــوق الإنسان أحد أهم أهداف المجتمع البشري في الوقـــت الراهن؟ |