Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. | UN | وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة. |
Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
Los miembros de la Comisión de Cuotas, entre los cuales no deberá haber dos nacionales de un mismo Estado, serán escogidos a base de una amplia representación geográfica y de su capacidad y su experiencia personales; desempeñarán su cargo por un período de tres años correspondientes a tres años civiles. | UN | يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة. وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية. |
Este principio tiene como finalidad compatibilizar las distintas normas internacionales que regulan la materia, puesto que un mismo Estado puede a la vez ser parte en varias convenciones internacionales y regionales. | UN | والهدف من هذا المبدأ هو تحقيق التوافق بين القواعد الدولية المختلفة التي تنظﱢم هذه المسألة بالنظر إلى أن الدولة نفسها يمكن أن تكون في وقت واحد طرفاً في اتفاقيات دولية وإقليمية مختلفة. |
No obstante, se informó de que los titulares de varios de los cargos más importantes de la Oficina eran nacionales de un mismo Estado Miembro. | UN | غير أنه قيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن شاغلي عدد من أرفع المناصب في مكتب المدعي العام هم من رعايا دولة واحدة من الدول الأعضاء. |
Los sudaneses gozan en Egipto de un estatuto particular que se remonta a épocas antiguas, ya que se trataba de una comunidad que formaba un mismo Estado con Egipto antes de la independencia del Sudán y que estas relaciones históricas entre ambos pueblos han continuado después de la independencia de este país. | UN | يتمتع السودانيون في مصر بأوضاع خاصة تمتد عبر التاريخ حيث جمعتهم دولة واحدة قبل استقلال السودان واستمرت هذه العلاقات التاريخية بين الشعبين بعد الاستقلال. |
Las Salas están integradas por 16 magistrados permanentes independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales de un mismo Estado, y un máximo, en cualquier momento dado, de 9 magistrados independientes ad lítem, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado. | UN | وتتكون الدوائر الابتدائية من 16 من القضاة المستقلين الدائمين، على ألا يكون بينهم قاضيان من رعايا دولة واحدة، وتسعة قضاة مخصصين كحد أقصى في أي وقت، على ألا يكون بينهم قاضيان من رعايا دولة واحدة. |
Las Salas están integradas por un máximo de 16 magistrados permanentes independientes, dos de los cuales no pueden ser nacionales de un mismo Estado, y un máximo, en cualquier momento dado, de 12 magistrados independientes ad lítem, dos de los cuales no pueden ser nacionales de un mismo Estado. | UN | وتتألف الدوائر من 16 قاضيا دائما مستقلا كحد أقصى، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة، ومن اثني عشر قاضيا مخصصا مستقلا كحد أقصى في أي وقت من الأوقات، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة. |
Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تحديات تعوق المحافظة على المواد التي تعدها الدولة ونشرَها بكافة لغات الشعوب الأصلية العديدة التي قد توجد ضمن حدود دولة واحدة. |
Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تحديات تعوق المحافظة على المواد التي تعدها الدولة ونشرَها بكافة لغات الشعوب الأصلية العديدة التي قد توجد ضمن حدود دولة واحدة. |
Muy pocos Estados han celebrado más de 50 acuerdos bilaterales de extradición, y el número más alto de tratados de ese tipo suscritos por un mismo Estado es de más de 140. | UN | وثمة دول قليلة جدًّا أبرمت أكثر من 50 اتفاقاً ثنائيًّا بشأن التسليم، منها دولة واحدة أبرمت أكبر عدد من معاهدات التسليم الثنائية، وهو 140 معاهدة. |
1. Las Salas estarán integradas por un máximo de dieciséis magistrados independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, y un máximo en cualquier momento de nueve magistrados ad lítem independientes, nombrados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 ter del presente Estatuto, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales de un mismo Estado. | UN | " 1 - تتألف الدوائر من ستة عشر قاضيا دائما مستقلا كحد أقصى، ولا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة، ومن تسعة قضاة مخصصين مستقلين كحد أقصى في أي وقت من الأوقات، يعينون وفقا للفقرة 2 من المادة 12 مكررا ثالثا من هذا النظام الأساسي، ولا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة. |
1. Las Salas estarán integradas por un máximo de dieciséis magistrados permanentes independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, y un máximo en cualquier momento de doce magistrados ad lítem independientes, nombrados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 ter del presente Estatuto, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales de un mismo Estado. | UN | 1 - تتألف الدوائر من ستة عشر قاضيا دائما مستقلا كحد أقصى، ولا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة، ومن اثني عشر قاضيا مخصصا مستقلا كحد أقصى في أي وقت من الأوقات، يعينون وفقا للفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثالثا من هذا النظام الأساسي، ولا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا دولة واحدة. |
Los miembros de la Comisión de Cuotas, entre los cuales no deberá haber dos nacionales de un mismo Estado, serán escogidos a base de una amplia representación geográfica y de su capacidad y su experiencia personales; desempeñarán su cargo por un período de tres años correspondientes a tres años civiles. | UN | يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة، وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية. |
Los miembros de la Comisión de Cuotas, entre los cuales no deberá haber dos nacionales de un mismo Estado, serán escogidos a base de una amplia representación geográfica y de su capacidad y su experiencia personales; desempeñarán su cargo por un período de tres años correspondientes a tres años civiles. | UN | يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة، وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية. |
Los miembros de la Comisión de Cuotas, entre los cuales no deberá haber dos nacionales de un mismo Estado, serán escogidos a base de una amplia representación geográfica y de su capacidad y su experiencia personales; desempeñarán su cargo por un período de tres años correspondientes a tres años civiles. | UN | يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة، وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية. |
Las delegaciones de un mismo Estado en diferentes foros intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas no conocían necesariamente del todo la posición ni los objetivos de cada una sobre asuntos similares relacionados con el espacio. | UN | فوفود الدولة نفسها التي تحضر ملتقيات حكومية دولية مختلفة ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة لا تكون بالضرورة على بيّنة تامة مما يتخذه كل منها في مواقف وتوجهات إزاء مسائل مماثلة تتعلق بالفضاء. |
Así, pues, entre las discriminaciones fundadas en la ascendencia nacional estarían comprendidas las que se ejercen contra personas que son ciudadanos de un país determinado, pero que han adquirido la nacionalidad por naturalización o son descendientes de inmigrantes extranjeros, o contra personas que pertenecen a grupos de ascendencia nacional diferentes, reunidos dentro de un mismo Estado. | UN | وهكذا فإن التمييز القائم على اﻷصل القومي يعني أنه يمكن أن يوجه ضد أشخاص من مواطني البلد المعني لكنهم اكتسبوا مواطنتهم بالتجنس أو هم من نسل مهاجرين أجانب، أو أشخاص ينتمون إلى مجموعات من أصل قومي مختلف يعيشون في الدولة نفسها. |