Por lo tanto, al haberse emplazado dos de esos puestos en un mismo lugar, han disminuido las necesidades de personal. | UN | ومن ثم، فقد أدى وجود اثنين من مواقع اﻷفرقة في مكان واحد إلى انخفاض الاحتياجات من اﻷفراد. |
Y lo que suelen hacer, por lo general, es juntar a todas esas personas en un mismo lugar para que hagan ese trabajo. | TED | ما يفعلونه بالضبط , أنهم يقررون إن كل هؤلاء الناس في حاجة للعمل معا في مكان واحد للقيام بذلك العمل. |
Bueno, tenemos a más de 50 miembros del Congreso reunidos en un mismo lugar. | Open Subtitles | حسناً، لدينا أكثر من 50 من أعضاء الكونغرس مجتمعين في مكان واحد. |
Además de mejorar la calidad de los servicios, el proyecto era el primero de este tipo en cuanto a la prestación de diversos servicios en un mismo lugar. | UN | ويعتبر، إضافة إلى تعزيز نوعية الخدمات، أول مشروع من نوعه من حيث تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات في موقع واحد. |
La ubicación de todos estos servicios de adquisiciones en un mismo lugar puede merecer un estudio más detenido sobre operaciones conjuntas. | UN | وقد يستدعي وجود جميع مرافق المشتريات هذه في موقع واحد زيادة الاستكشاف بقصد إجراء عمليات مشتركة. |
Además, a veces las dos cadenas son dañadas en un mismo lugar del gen. | UN | ففي بعض اﻷحيان، قد تكون الضفيرتان كلتاهما متضررتين في نفس الموقع من الجينة. |
Son centros de protección de la infancia que permiten llevar a cabo exámenes judiciales, reconocimientos médicos, tratamientos y labores de seguimiento en un mismo lugar. | UN | ودور الأطفال مراكز للدفاع عن الطفولة حيث يمكن إجراء النظر القضائي والفحص الطبي والعلاج والمتابعة في نفس المكان. |
Era necesario que el centro funcionara de forma más integrada, y ofreciera servicios de conferencias no sólo en un mismo lugar, sino también bajo una misma administración que lo gestionara conforme a las prácticas internacionales más idóneas. | UN | 40 - كان هناك احتياج لجعل المركز مرفقا شاملا لا يقتصر على توفير الخدمات المتصلة بالمؤتمرات تحت سقف واحد فحسب، وإنما تحت إدارة تنظيمية واحدة أيضا، بحيث يُدار وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
NUNCA ESTÁN EN un mismo lugar MUCHO TIEMPO POR MIEDO A SER DESCUBIERTOS. | Open Subtitles | لا يبقوا في مكان واحد لمدة طويلة حتى لا يُكشف أمرهم |
Ciertamente, tras haber pasado tanto tiempo en un mismo lugar, uno vive con emoción el momento de la partida. | UN | ولا شك أن الإنسان يصبح عاطفياً عندما تأتي لحظة الرحيل بعد البقاء هذه المدة الطويلة في مكان واحد. |
Ahora, por lo menos, todos los datos están en un mismo lugar. | UN | وفي الوقت الحاضر، أصبحت جميع البيانات على الأقل موجودة في مكان واحد. |
Ahora, por lo menos, todos los datos están en un mismo lugar. | UN | وفي الوقت الحاضر، أصبحت جميع البيانات على الأقل موجودة في مكان واحد. |
Dos personas famosas en un mismo lugar. | Open Subtitles | لذلك نحن هنا اثنين من المشاهير في مكان واحد |
Nunca estuve en un mismo lugar ni con una misma persona lo suficiente para tener una conexion real. | Open Subtitles | لم ابقى ابداً في مكان واحد مع شخص واحد لمدة طويلة لم اكتفي حتى. |
No, sugieres que no estuve en un mismo lugar en los últimos 15 años. | Open Subtitles | كلاّ، بل كنت تعني أنني لم أبق كثيراً في مكان واحد للـ15 سنة الأخيرة. |
Las dietas de esos funcionarios podrán reducirse después de 60 días de permanencia en un mismo lugar. | UN | ويجوز أن تخضع معدلات بدل الإقامة المتصلة بالسفر لهؤلاء المسؤولين للتخفيض بعد مرور 60 يوماً في أي موقع واحد. |
Con objeto de aumentar en la medida de lo posible la eficiencia y la eficacia en función de los costos, las oficinas de la MICIVIH y de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) estarán situadas en un mismo lugar. | UN | ولتحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة قدر اﻹمكان، ستجمع مكاتب البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في موقع واحد. |
Este cambio permitirá al Tribunal alojar en un mismo lugar el total de 50 detenidos previsto en 2001, a razón de un costo de 3.838.800 dólares. | UN | وسيمكن هذا التغيير المحكمة من أن تستوعب في موقع واحد ما مجموعه 50 محتجزا متوقعا في عام 2001، بتكلفة قدرها 800 838 3 دولار. |
Además, a veces las dos cadenas son dañadas en un mismo lugar del gen. | UN | ففي بعض اﻷحيان، قد يلحق ضرر بكلتا الضفيرتين في نفس الموقع من الجين. |
No se queda mucho en un mismo lugar. Pero ahora no tiene alternativa. | Open Subtitles | فهو لا يبقى في نفس المكان طويلا لكنه الآن ليس لديه خيار |
EMPRETEC subraya la necesidad de crear un centro polivalente que ofrezca, en un mismo lugar, acceso a cursos de capacitación adecuados, así como a servicios de asesoramiento e información gracias a un equipo de formadores y consejeros empresariales altamente cualificados. | UN | يشدد البرنامج المتكامل لبناء القدرات على إقامة ورشة واحدة، تقدم تحت سقف واحد سبل الوصول إلى التدريب الملائم والخدمات الاستشارية والإعلامية عبر فرقة صغيرة من المدربين والمستشارين التجاريين العالية كفاءتهم. |
Expresaron la esperanza de que la nueva política de movilidad aborde seriamente la cuestión, para garantizar la movilidad, no sólo dentro de un mismo lugar ( " en el mismo corredor " ) sino también entre lugares de destino, especialmente entre la Sede y lugares de destino sobre el terreno. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن أملهم بأن تعالِج سياسة التنقُّل الجديدة هذه المسألة معالجة جديّة، لضمان تنقُّل الموظفين لا في مركز العمل نفسه فحسب وإنما أيضا بين مراكز العمل المختلفة، وبخاصة بين مراكز العمل الرئيسية ومراكز العمل الميداني. |
De hecho, le gustaría exterminarles... por eso intenta manipular a este grupo... para ponerles en un mismo lugar. | Open Subtitles | في الحقيقة، إنه يسعى لإبادتهم لهذا سعى للتلاعب بكم لتضعوهم بمكان واحد |
El criterio de tener un pozo profundo y otro poco profundo en un mismo lugar es razonable; sin embargo, no es necesario hacer dos perforaciones, como se ha propuesto. | UN | فوجود بئر عميقة وأخرى ضحلة في الموقع نفسه هو نهج معقول؛ غير أنه ليس من الضروري حفر بئرين منفصلين حسبما هو مقترح. |
Merced a esta operación, las transferencias de puestos en un mismo lugar de destino y las transferencias de recursos distintos de los recursos de personal, independientemente del lugar de destino, arrojan un saldo cero. | UN | وبذلك تصبح النتيجة النهائية لعمليات نقل الوظائف داخل نفس مركز العمل ولعمليات نقل الموارد اﻷخرى غير الموظفين بصرف النظر عن مركز العمل نتيجة صفرية. |
Dinero compartido gratuitamente Los que toman el dinero no deben pagar intereses; esta forma se practica especialmente entre amigos o compañeros de trabajo en un mismo lugar de trabajo. | UN | نقود مساهم بها في فترة سماح: لا يتعين أن يقوم آخذ النقود محل المساهمة بدفع أية فوائد؛ وهذا متبع بوجه خاص فيما بين الأصدقاء/زملاء العمل في نفس مكان العمل. |
Los resultados de la encuesta indicaban que las respuestas del personal que llevaba mucho tiempo trabajando en un mismo lugar de destino no diferían de manera apreciable de las de los funcionarios que se encontraban en el lugar de destino desde hacía poco tiempo. | UN | وبينت نتائج الاستقصاء أن ردود الموظفين ذوي الخدمة الطويلة في مقر عمل واحد لا تختلف كثيرا عن ردود غيرهم من الموظفين الذين أمضوا في أماكن عملهم الحالية فترات قصيرة نسبيا. |