| Esta ley estipula que en toda lista electoral el número de candidatos de un mismo sexo no puede exceder de dos tercios. | UN | ويقضي هذا القانون بأن عدد المرشحين من نفس الجنس يجب ألا يتجاوز الثلثين في القائمة الانتخابية. |
| Sin embargo, la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia acepta denuncias de discriminación por razones de orientación sexual presentadas por parejas de un mismo sexo. | UN | بيد أن لجنة نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان تقبل شكاوى التمييز من زوجين من نفس الجنس على أساس التفضيل الجنسي. |
| En las clases mixtas, es frecuente que los niños evolucionen en grupos de un mismo sexo hasta que empieza su adolescencia. | UN | وفي الفصول المختلطة يتطور الأطفال عامة في جامعات من نفس الجنس حتى بداية المراهقة. |
| Las Naciones Unidas son una organización internacional que representa a numerosas culturas diferentes, cuyas posiciones sobre cuestiones tales como los matrimonios de un mismo sexo deben ser respetadas. | UN | فالأمم المتحدة منظمة دولية تمثل ثقافات مختلفة عديدة، وهي ثقافات يتعين احترام مواقفها، على اختلافها، بشأن عدد من المسائل كزواج أفراد نفس الجنس بعضهم من بعض. |
| También rigen para ellas las mismas normas en materia de impuestos internos, seguridad social, etc. Sin embargo, la parejas compuestas por personas de un mismo sexo no pueden adoptar hijos. | UN | ويخضعان أيضاً لنظام الضرائب نفسه والضمان الاجتماعى نفسه. ولكن لا يمكن للزوجين من جنس واحد تبني أطفال. |
| Las parejas de un mismo sexo pueden registrarse como alianzas desde el 1º de marzo de 2002. | UN | يتمكن الشريكان من نفس الجنس من تسجيل شراكتهما منذ 1 آذار/مارس 2002. |
| - La pertenencia a un mismo sexo o etnia. | UN | - الانتماء إلى نفس الجنس أو نفس المجموعة الإثنية. |
| El Tribunal Supremo determinó que el Ministerio del Interior no debe discriminar a las parejas de un mismo sexo que estén en posesión de un certificado de matrimonio de un país extranjero que permita los matrimonios entre personas de un mismo sexo. | UN | ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألا تميّز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
| El Tribunal recalcó que la decisión era de la incumbencia exclusiva de la pareja y no planteaba una cuestión de principio, sin entrar por el momento en la cuestión de las relaciones entre parejas de un mismo sexo; el Tribunal recomendó que el Knesset modificase la ley para resolver así un problema real. | UN | وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل قراراً يستند إلى مبدأ منطبق، مما يدع مسألة العلاقات بين الأزواج من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل. وأوصت المحكمة بأن تقوم الكنيست بتعديل القانون ذي الصلة من أجل إيجاد حل لمشكلة حقيقية. |
| 60. En los últimos años ha habido un intenso debate público en Estonia sobre la cuestión de las relaciones entre personas de un mismo sexo. | UN | 60- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك نقاش عام مكثف في إستونيا حول مسألة الشراكة بين أشخاص من نفس الجنس. |
| El 21 de noviembre de 2006, el Tribunal Supremo dictó un fallo histórico sobre los derechos de las parejas de un mismo sexo. | UN | 16 - وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت المحكمة العليا قراراً فارقاً بشأن حقوق الأزواج من نفس الجنس. |
| Estima que ya es hora de que el Comité Mixto aborde la cuestión de los compañeros de un mismo sexo o de distintos sexos, a fin de evitar toda clase de discriminación a este respecto, y ha tomado nota del intercambio de opiniones que tuvo lugar a ese respecto, que se reseña en los párrafos 184 y 185 de su informe. | UN | ويرى الاتحاد أن الوقت قد حان لكي يدرس الصندوق المشترك مسألة معاشرة شخصين من نفس الجنس أو من جنسين مختلفين، لمنع التمييز في هذا الصدد، وأحاط الاتحاد علما بتبادل الآراء الذي أجراه الصندوق والذي أورده فيه الفقرتين 184 و 185 من تقريره. |
| Desde la perspectiva de la planificación de la familia, si bien la posibilidad de que personas de un mismo sexo se registren como parejas ha ampliado la práctica de la igualdad entre distintos grupos de mujeres, por otra parte ha generado nuevos tipos de problemas relacionados con la planificación de la familia. | UN | ومن منظور تنظيم الأسرة، فإن إمكان تسجيل القرينين من نفس الجنس شراكتهما يزيد من المساواة بين المجموعات المختلفة للنساء من ناحية، إلا أنه من الناحية الأخرى يسبب أنواعا جديدة من المشاكل المتصلة بتنظيم الأسرة. |
| 65. El 21 de noviembre de 2006 el Tribunal Supremo tomó una decisión, que ha sentado precedente, acerca de los derechos de las parejas de un mismo sexo. | UN | 65- أصدرت المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قراراً كان بمثابة علامة فارقة فيما يتعلق بحقوق الأزواج من نفس الجنس. |
| 67. En decisión de fecha 23 de enero de 2005, el Fiscal General sentó un nuevo precedente, con arreglo al cual el Estado estaba dispuesto a reconocer jurídicamente la adopción por parejas de un mismo sexo de niños nacidos del otro cónyuge, o adoptados por éste. | UN | 67- وفي قرار صادر في 23 كانون الثاني/يناير 2005، أرسى النائب العام سابقة جديدة تمثلت في قبول الدولة منح المركز القانوني لحالة تبني الأزواج من نفس الجنس طفل الزوج الآخر سواء أكان مولوداً له أم متبنى. |
| 9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. | UN | 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس. |
| El 21 de noviembre de 2006, el Tribunal Supremo dictó un fallo histórico sobre los derechos de las parejas de un mismo sexo. | UN | 642 - وأصدرت المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قراراً كان بمثابة علامة فارقة فيما يتعلق بحقوق الأزواج من نفس الجنس. |
| 180. El 8 de marzo de 2012 el Gobierno valón sancionó en primera lectura un anteproyecto de decreto que establece la obligación para toda entidad privada aprobada por la Región Valona de hacer que por lo menos un tercio de los miembros de su consejo de administración sean de un mismo sexo. | UN | 180- وفي 8 آذار/مارس 2012، اعتمدت حكومة والون في قراءة أولى مشروع مرسوم ينص على إلزام أي مؤسسة خاصة معتمدة لدى منطقة والون بجعل ثلث أعضاء مجالس إدارتها على الأقل من نفس الجنس. |
| Entre las excepciones para evitar que se restrinja de manera irrazonable la libertad individual figuran los casos en que se permite a organizaciones voluntarias sin fines de lucro que sólo admitan como miembros a personas de un mismo sexo. | UN | وتتضمن الاستثناءات الرامية إلى تلافي تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي حالات يؤذن فيها للمنظمات الطوعية غير الهادفة للربح بقصر العضوية فيها على أشخاص من جنس واحد. |
| El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que el matrimonio entre personas de un mismo sexo es un aspecto del derecho a la vida privada enunciado en el artículo 8 del Convenio Europeo. | UN | وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالزواج بين طرفين من جنس واحد كأحد جوانب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الحق في الحياة الخاصة. |
| El Comité de gestión del FOREM, la Dirección ejecutiva del FOREM y los órganos consultivos presentes en el seno del FOREM deben estar constituidos por dos tercios, como máximo, de representantes de un mismo sexo. | UN | يتعين أن تتشكل لجنة إدارة الدائرة ومكتبها التنفيذي وكذلك الأجهزة الاستشارية الموجودة في الدائرة من الثلثين على الأكثر من ممثلي جنس واحد. |