ويكيبيديا

    "un modelo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نموذجاً
        
    • نموذجا يحتذى
        
    • قدوة
        
    • نموذجا تحتذي
        
    • نموذجا تقتدي به
        
    • نموذجا يُحتذى
        
    • يقدم نموذجا
        
    • لنموذج
        
    • بمثابة نموذج
        
    • نموذج في
        
    • نموذج لتحديد
        
    • نموذج للقيام
        
    • نموذجا لجميع
        
    Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. UN وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة.
    Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. UN وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة.
    Gracias a los logros obtenidos por el Secretario Ejecutivo saliente, la CEPAL es un modelo para las demás comisiones regionales. UN فبفضل إنجازات اﻷمين التنفيذي الذي انتهت ولايته كانت اللجنة نموذجا يحتذى به بالنسبة للجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    La conservación del medio marino de las Islas Caimán es un modelo para el resto del mundo. UN وأصبحت جزر كايمان قدوة للعالم في مجال حفظ الحياة البحرية.
    Si analizamos el régimen de los derechos de propiedad intelectual, es evidente que los Estados Unidos deberían ser un modelo para los países en desarrollo. UN فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية.
    Cuando concluya, se espera que la cárcel sea un modelo para otras instituciones penitenciarias de Somalia. UN ومن المتوقع أن يكون السجن عند إنجازه نموذجا تقتدي به سائر مرافق الاحتجاز في الصومال.
    Mencionaron el acertado modelo institucional de la UNOPS, centrado en la eficiencia, la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas, que era un modelo para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Se expresó la opinión de que dicha publicación, destinada a un público bien determinado, era un modelo para otras publicaciones departamentales. UN ورئي أن هذا المنشور، بما يتميز به من تحديد جيد للجمهور المستهدف، يقدم نموذجا لغيره من منشورات اﻹدارات.
    En tales casos, nuestro texto propone un modelo para el tipo de transacciones que será necesario que hagan todas las partes si se aspira a llegar a un acuerdo. UN وهنا يقدم نصنا نموذجاً ﻷنواع الحلول الوسط التي سيكون من الضروري لكافة اﻷطراف تقديمها إذا أُريد التوصل إلى اتفاق.
    El ACNUR estableció un modelo para evaluar estas últimas, a fin de evitar que se asignara demasiada importancia a los aspectos financieros en detrimento de la funcionalidad. UN ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية.
    El ACNUR estableció un modelo para evaluar estas últimas, a fin de evitar que se asignara demasiada importancia a los aspectos financieros en detrimento de la funcionalidad. UN ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية.
    El Gobierno señaló que el Foro Permanente constituía un modelo para el fomento de la confianza y la celebración de consultas entre los Estados y las poblaciones indígenas. UN وتشير الحكومة إلى أن المحفل الدائم يقدم نموذجاً لبناء الثقة والتشاور بين الدول والسكان الأصليين.
    Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. UN ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    El programa representa un modelo para la reducción de la pobreza, al abordar las necesidades de los más pobres. UN ويمثل هذا البرنامج نموذجاً لتخفيف حدة الفقر يعنى بأفقر الفقراء.
    Esta cooperación posterior a los ataques terroristas se considera positiva y puede ser un modelo para otros países. UN ويعتبر هذا التعاون في التعامل مع الهجمات الإرهابية تعاونا إيجابيا ويمكن أن يصبح نموذجا يحتذى في البلدان الأخرى.
    Espero estas tonterías de los chicos, pero se supone que Ud. sea un modelo para ellos. Open Subtitles الأن,أنـا أتوقع سماع هذا الهراء مـن الأولاد, لكـن أنتِ, مـن المُفترض أن تكوني نموذجا يحتذى به.
    Han transcurrido siete años desde el establecimiento de esta Operación, que se ha convertido en un modelo para las operaciones de distribución de suministros de socorro y para la cooperación internacional y la armonización de los esfuerzos nacionales al servicio de objetivos humanitarios. UN لقد مضت حتى اﻵن سبع سنوات على هذه العملية، التي أصبحت نموذجا يحتذى في عمليات توزيع اﻹغاثة. وأصبحت عملية شريان الحياة كذلك مثالا للتعاون الدولي وتكامل الجهود الوطنية في خدمة اﻷهداف اﻹنسانية.
    No pretendemos ser un modelo para otros, pero nos sentimos motivados por un gran entusiasmo y una gran voluntad política. UN ولا نفترض أننا قدوة للآخرين، ولكن الذي يدفعنا هو حماس كبير وعزم سياسي.
    También se expresó la opinión de que la indivisibilidad de los derechos de la mujer y el niño, tal como se ponía de manifiesto en el documento, era un modelo para otras recomendaciones sobre los programas por países. UN وقد اعتُبر الارتباط الوثيق بين حقوق الأم وحقوق الطفل، مثلما هو مبين في الوثيقة، نموذجا تحتذي به توصيات البرامج القطرية الأخرى.
    Este proyecto se ha convertido en un modelo para otros Estados. UN وأصبح هذا المشروع نموذجا تقتدي به دول أخرى.
    Mencionaron el acertado modelo institucional de la UNOPS, centrado en la eficiencia, la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas, que era un modelo para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ووجهوا الاهتمام إلى نموذج المكتب الناجح في تسيير الأعمال، الذي يُركز على الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والذي يُعد نموذجا يُحتذى لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Se expresó la opinión de que dicha publicación, destinada a un público bien determinado, era un modelo para otras publicaciones departamentales. UN ورئي أن هذا المنشور، بما يتميز به من تحديد جيد للجمهور المستهدف، يقدم نموذجا لغيره من منشورات اﻹدارات.
    A este respecto, acogeríamos con agrado que usted elaborara un modelo para llevar a cabo negociaciones georgiano-abjasias sobre la cuestión indicada. UN وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه.
    El Gobierno del Brasil ha elaborado recientemente un programa nacional para fomentar la igualdad de oportunidades en el servicio público, que constituye un modelo para la sociedad en su conjunto. UN وقد وضعت حكومتها مؤخرا برنامجا وطنيا لتعزيز فرص تحقيق المساواة في الخدمة العامة يعتبر بمثابة نموذج للمجتمع بأسره.
    * Se aplicó en Guinea un modelo para el desarrollo de un sistema privado y público de control de la seguridad, proyecto dirigido al sector hortícola; UN تنفيذ نموذج في غينيا لتطوير نظام مشترك بين القطاعين الخاص والعام لمراقبة السلامة لمشروع قطاع البستنة؛
    102. A fin de establecer un proceso por etapas para prestar ayuda a las víctimas de la trata con fines de explotación sexual desde su identificación hasta su integración, se ideó un modelo para localizarlas, identificarlas e integrarlas. UN 102- وأعد نموذج لتحديد أماكن وهوية ضحايا الاتجار بالبشر بغرض استغلالهم جنسياً وإدماجهم بغية وضع عملية مفصلة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر منذ بدء تحديد أماكنهم وحتى مرحلة إدماجهم.
    A ese respecto, la Organización Mundial de la Salud (OMS) informó a los miembros del Comité de que estaba elaborando junto con el UNICEF un modelo para estimar en forma directa las tendencias de la mortalidad materna. UN وقامت منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد، بإبلاغ أعضاء اللجنة بأنها تقوم بالاشتراك مع اليونيسيف بوضع نموذج للقيام مباشرة بتقدير وفيات الأمهات.
    Los beneficios económicos y financieros secundarios de ese proyecto constituyen un modelo para otros países. UN وتشكل الفوائد الاقتصادية والمالية العرضية المتأتية من هذا المشروع نموذجا لجميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد