En un gobierno constitucional hay un modo de hacer las cosas. | Open Subtitles | هذه حكومه دستورية وهناك طريقة واحدة لفعل هذه الأشياء |
Además, estaba la alarma. Sólo parece haber un modo de vencer esa dificultad: | Open Subtitles | وبالإضافة لإنذار السرقة هناك طريقة واحدة لهزيمته |
Hay un modo de aclarar esto. | Open Subtitles | أسمع , هناك طريقة واحدة لمعالجة هذا الأمر |
Sólo hay un modo de ocuparse de esto. | Open Subtitles | هناك طريق واحد فقط للتعامل مع هذا الشيء |
Se la consideraba un modo de aumentar la productividad y afianzar la disciplina y la responsabilidad. | UN | وقد اعتبر هذا سبيلا إلى زيادة الانتاجية وتعزيز الانضباط وروح المسؤولية. |
Sólo hay un modo de que tú y tu hijo obtengáis seguridad. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة فقط لك ولإبنك من خلالة يمكن أن يكون لديكم ضمان حقيقي |
- Sólo hay un modo de solucionarlo - De qué estás hablando? | Open Subtitles | ـ هناك طريقة واحدة لحل الأمر ـ عن ماذا أنت تتكلم؟ |
- Sólo hay un modo de probarlo. | Open Subtitles | حسناً, هناك طريقة واحدة لكي نستطيع أن نثبت ذلك |
Solo hay un modo de tratar con vosotros. | Open Subtitles | لا يوجد سوى طريقة واحدة للتعامل مع أي واحدٍ منكم |
Sólo hay un modo de vencerlos. | Open Subtitles | إذن هنالك طريقة واحدة لهزيمتهم. |
Sólo hay un modo de mantener una conversación... a ciegas. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة لمواصلة محادثة فى اتجاه واحد كهذه |
Puede que no pase nada pero sólo hay un modo de saberlo. | Open Subtitles | ربما لا شيء ، لكن هناك طريقة واحدة لاكتشافها |
Supongo que es un modo de decirlo. | Open Subtitles | حسنا، بإعتقادي أن هناك طريقة واحدة لإرتدائه |
Sólo hay un modo de saberlo. | Open Subtitles | هناك فقط طريق واحد لتجده |
Se la consideraba un modo de aumentar la productividad y afianzar la disciplina y la responsabilidad. | UN | وقد اعتبر هذا سبيلا إلى زيادة الانتاجية وتعزيز الانضباط وروح المسؤولية. |
un modo de solucionar ese problema podría consistir en centrar la atención en el principio de las precauciones en el ataque. | UN | ولعل أحد السبل لحل هذه المشكلة هو التركيز على مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم. |
un modo de conseguirlo puede ser intensificar la cooperación técnica con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales especializadas en estadística para que expliquen sus métodos de trabajo y mecanismos. | UN | وتتمثل إحدى طرق تحقيق ذلك في تكثيف التعاون التقني مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجال الإحصاء من أجل تبادل أساليب وآليات عمل المنظمات المتخصصة في العمل الإحصائي. |
No obstante, la UNCTAD siguió avanzando constantemente en su programa de trabajo, gracias a que sigue aplicando un modo de funcionamiento selectivo y flexible. | UN | إلا أن الأونكتاد ظل يحقق تقدماً مطّرداً في برنامج عمله، حيث إنه يواصل اعتماد أسلوب انتقائي ومرن في عملياته. |
El Comité expresa su preocupación, en particular, por la situación de las viudas que a menudo se ven marginadas y son vulnerables ante la violencia y las penurias económicas como resultado de un modo de pensar firmemente establecido. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص على وضع الأرامل اللواتي كثيرا ما يهمشن ويقعن ضحية العنف والحرمان الاقتصادي بسبب العقول المتحجرة. |
un modo de que usted vea la prueba que ha - declarado inadmisible. | Open Subtitles | طريقةٌ لكِ لتشاهدي أدلّة قد حكمتٍ عليها مُسبقًا بأنّها غير مقبولة. |
Sólo hay un modo de acceder a la verdad, y es no esperar nada. | Open Subtitles | هناك طريقه واحده للوصول للحقيقه و هو ألا تتوقع أي شئ |
La creación de zonas libres de armas nucleares es un modo de fomentar la confianza en la esfera regional. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو إحدى الطرق للنهوض بالثقة على المستوى اﻹقليمي. |
Número inferior al previsto debido al mayor despliegue de patrullas móviles (un modo de patrullar más eficaz operativamente) | UN | سُجل ناتج أقل بسبب الزيادة في نشر الدوريات المتنقلة (وهي طريقة لتسيير الدوريات تعد أكثر كفاءة من الناحية التشغيلية) |
un modo de hacerlo es conceder derecho a recibir servicios sociales y suplementos de ingresos sobre la base de la residencia y no del trabajo remunerado. | UN | وثمة طريقة لتحقيق ذلك هي توفير الحق في الخدمات الاجتماعية والحفاظ على الدخل على أساس اﻹقامة، وليس العمل المدفوع اﻷجر. |
En general se considera que la agricultura de subsistencia es una actividad económica ineficiente, un modo de vida duro y arriesgado con poco o nada de posibilidades de mejora. | UN | ويُنظر إلى زراعة الكفاف، بدرجة كبيرة، على أنها نشاط اقتصادي غير ذي كفاءة، وسبيل لكسب العيش يتسم بالقسوة والمخاطرة، ولا يوجد سوى أمل ضئيل أو لا يوجد أمل البتة في تحسينها. |
" Sólo hay un modo de entender por qué la responsabilidad basada en la culpa se ha combinado con la responsabilidad objetiva. | UN | " ثمة طريقة واحدة لفهم السبب في المزج بين المسؤولية المبنية على التقصير والمسؤولية المشددة. |