ويكيبيديا

    "un momento posterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت لاحق
        
    • مرحلة لاحقة
        
    Mi delegación solicita la venia del Señor Presidente para formular una explicación de voto sobre este proyecto de resolución en un momento posterior. UN ووفدي يستأذنكم، سيدي الرئيس، أن يعلل التصويت على مشروع القرار هذا في وقت لاحق.
    Otros miembros de la Mesa pueden ser elegidos en un momento posterior del período de sesiones. UN ويجوز انتخاب أعضاء المكتب الآخرين في وقت لاحق أثناء الدورة.
    Se podrían elaborar y aprobar directrices técnicas al mismo tiempo que el código terminado o el Consejo de Administración las podría aprobar en un momento posterior. 3.1.3. UN ويمكن وضع مبادئ توجيهية تقنية واعتمادها جنباً إلى جنب مع المدونة بعد الانتهاء من وضعها، أو أن يعتمدها مجلس الإدارة في وقت لاحق.
    Por consiguiente, la Comisión tendrá que examinarlo en un momento posterior. UN وأضاف قائلا إن اللجنة لذلك سوف تنظر فيه في مرحلة لاحقة.
    Por lo tanto, sugiero que nos ocupemos de este asunto en un momento posterior. UN وعليه، أقترح إذ أن نتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    No obstante, este tema puede ser considerado en un momento posterior. UN غير أن هذا المسألة ربما ينظر فيها في وقت لاحق.
    No obstante, las posibles conclusiones sobre la práctica de los Estados se dejarán para un momento posterior. UN ومع ذلك، ستُؤجل الاستنتاجات المحتمل صدورها بصدد ممارسات الدول إلى وقت لاحق.
    Así puede revivir la fantasía en un momento posterior, ¿verdad? Open Subtitles ليمكنه تذكر أفعاله في وقت لاحق, أليس كذلك؟
    Otros gobiernos sostienen la posición de que una deuda u obligación nace en la fecha en que se cumplen todas las condiciones para el pago, aun cuando el pago se haya de hacer en un momento posterior. UN وارتأى عدد أكبر من الحكومات أن الدين أو الالتزام ينشأ اعتباراً من تاريخ الوفاء بجميع الشروط اﻷساسية الواجب مراعاتها قبل الدفع، حتى وإن كان الدفع واجباً في وقت لاحق.
    Sin embargo, la oradora propone que la Comisión vuelva a examinar el proyecto de resolución en un momento posterior de la sesión, cuando los patrocinadores hayan tenido tiempo de redactar un nuevo texto. UN غير أنها اقترحت أن تعود اللجنة إلى مناقشة المشروع في وقت لاحق خلال الجلسة بعدما يتاح لمقدمي المشروع الوقت الكافي لإعداد نص جديد.
    El Consejo de Seguridad Nacional de Georgia se reunió en un momento posterior de ese mismo día y declaró persona non grata al General Sergei Chaban, ex jefe de la fuerza rusa de mantenimiento de la paz en Abjasia. UN واجتمع مجلس الأمن الوطني لجورجيا في وقت لاحق من نفس اليوم وأعلن الرئيس السابق لقوة حفظ السلام الروسية في أبخازيا، الجنرال سيرغي شابان، شخصا غير مرغوب فيه.
    Por consiguiente, la Secretaría no pudo entablar procedimientos de exclusión o suspensión, lo cual abría a esas empresas la posibilidad de registrarse como proveedores activos de las Naciones Unidas en un momento posterior. UN ونتيجة لذلك، لم يتسنّ للأمانة العامة البدء في اتخاذ إجراءات شطب نهائية أو مؤقتة، مما سمح بالتالي لتلك الشركات من التسجيل في وقت لاحق باعتبارها بائعا متعاملا مع الأمم المتحدة.
    Estas quemas provocadas durante la estación seca dividen el terreno con cortafuegos y hacen más difícil que en un momento posterior del año los incendios espontáneos avancen por todo el territorio. UN ويؤدي إضرام الحرائق هذا في المواسم الجافة إلى إحداث فواصل في الموقع تشكل حواجز للحريق مما يزيد من صعوبة انتشار الحرائق الطبيعية في الأرض في وقت لاحق من العام.
    La Directora Ejecutiva reconoció la importancia de las cuestiones tratadas y expresó su esperanza de que las observaciones formuladas por las delegaciones dieran lugar a un debate instructivo, en un momento posterior del período de sesiones, sobre el documento de sesión relativo a la movilización de recursos preparado por el Fondo. UN واعترفت المديرة التنفيذية بأهمية هذه المسائل، وأعربت عن أملها في أن تسفر التعليقات المقدمة من الوفود عن مناقشة مثمرة في وقت لاحق في إطار الدورة المتعلقة بورقة غرفة الاجتماع التي أعدها الصندوق عن تعبئة الموارد.
    La Directora Ejecutiva reconoció la importancia de las cuestiones tratadas y expresó su esperanza de que las observaciones formuladas por las delegaciones dieran lugar a un debate instructivo, en un momento posterior del período de sesiones, sobre el documento de sesión relativo a la movilización de recursos preparado por el Fondo. UN واعترفت المديرة التنفيذية بأهمية هذه المسائل، وأعربت عن أملها في أن تسفر التعليقات المقدمة من الوفود عن مناقشة مثمرة في وقت لاحق في إطار الدورة المتعلقة بورقة غرفة الاجتماع التي أعدها الصندوق عن تعبئة الموارد.
    Podría darse el caso de que la transferencia se hubiera producido de buena fe, y que la oportunidad para eludir la obligación internacional apareciese en un momento posterior. UN فمن الممكن أن يحدث ذلك النقل عن حسن نية، بينما لا تظهر فرصة الالتفاف على التزام دولي إلا في مرحلة لاحقة.
    La Comisión acordó que, debido a la ausencia de varios miembros, el séptimo miembro de la Subcomisión se designaría en un momento posterior. UN ووافقت اللجنة، في ضوء غياب أعضاء، على أن يعين العضو السابع في اللجنة الفرعية في مرحلة لاحقة.
    La Comisión acordó que, debido a la ausencia de varios miembros, el séptimo miembro de la Subcomisión se designaría en un momento posterior. UN ووافقت اللجنة، في ضوء غياب أعضاء، على أن يعين العضو السابع في اللجنة الفرعية في مرحلة لاحقة.
    El Presidente tiene previsto retomar esta cuestión en un momento posterior del período de sesiones, una vez que las delegaciones hayan examinado el contenido del documento NPT/CONF.2010/PC.II/l. UN وأشار الرئيس إلى أنه يعتزم تخصيص وقت في مرحلة لاحقة من الدورة للعودة إلى هذه المسألة، حالما تنظر الوفود في محتويات الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.II/1.
    Sus abogados pidieron al juez que decretase su libertad bajo fianza, pero este no tomó ninguna resolución en ese momento y dijo que les notificaría su decisión en un momento posterior. UN وطلب محاموهما إلى القاضي الإفراج عنهما بكفالة، لكن القاضي لم يصدر قراراً في المحكمة، قائلاً إنه سيُبلغهم بقراره في مرحلة لاحقة.
    Puesto que la escala para el período 1998-2000 fija la cuota para Liechtenstein en el 0,005% y el 0,006%, respectivamente, tenemos el propósito de pagar la diferencia entre nuestra cuota prorrateada y el 0,01% mediante contribuciones voluntarias a actividades que anunciaremos en un momento posterior. UN وبما أن الجدول للفترة ١٩٩٨٢٠٠٠- قــرر مساهمة ليختنشتاين بنسبة ٠,٠٠٥ في المائة للسنة اﻷولى ونسبة ٠,٠٠٦ للسنة الثانية، فإننا ننوي دفع الفرق بين مساهمتنــا المقــررة ونسبة اﻟ ٠,٠١ في المائة عن طريق التبرعات لأنشطــة سنعلــن عنها في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد