ويكيبيديا

    "un monopolio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتكار
        
    • اﻻحتكار
        
    • احتكارا
        
    • احتكاراً
        
    • باحتكار
        
    • حكرا
        
    • احتكارية
        
    • بالاحتكار
        
    • اﻻحتكارات
        
    • حكراً
        
    • احتكاري
        
    • لاحتكار
        
    • في الاحتكار
        
    • شركة مملوكة للحكومة
        
    • إحتكار
        
    Esto resultaría muy lamentable y podría llevar a un monopolio de la propiedad. UN وسيكون ذلك مؤسفاً للغاية وقد يؤدي إلى احتكار ملكية هذه الصحف.
    Ello podría dar lugar a un monopolio del uso de esas armas por unos cuantos países, lo que constituye un arreglo no equitativo e intrínsecamente defectuoso. UN وقد يؤدي ذلك إلى احتكار عدد قليل من البلدان لاستخدام تلك اﻷسلحة، وهو ترتيب غير عادل ومعيب في أساسه.
    Además, dentro de las Naciones Unidas nunca ha habido un monopolio en lo que se refiere al tratamiento de las cuestiones relativas al comercio. UN وعلاوة على ذلك، فلم يحدث قط احتكار داخل اﻷمم المتحدة في إطار التعامل مع القضايا التجارية.
    Unos cuantos Estados poseen de hecho un monopolio sobre la reunión, el análisis y la difusión de la información. UN ذلك أن قلة من الدول تمارس احتكارا فعليا لجمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    Todos los minerales no energéticos podían ahora privatizarse, con la única excepción de los fosfatos que por el momento seguían siendo un monopolio del Estado. UN وأصبحت جميع المعادن غير الطاقة مفتوحة اﻵن للخصخصة مع استثناء وحيد هو الفوسفات الذي يظل احتكاراً للدولة في الوقت الحاضر.
    En la esfera política, el Gobierno cubano retiene un monopolio firme sobre el poder político. UN وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية.
    La sustitución de un monopolio público regulado por un oligopolio privado desregulado no supone ningún adelanto. UN وليس هناك مكسب في الاستعاضة عن احتكار قطاع عام منظم باحتكار قلة غير منظم للقطاع الخاص.
    La ejecutoriedad de un acuerdo de transacción está basada en un monopolio estatal, por cuanto es el Estado el que pone a disposición el procedimiento. UN فقال إن وجوب إنفاذ اتفاق التوفيق يستند إلى احتكار الدولة، طالما كانت الدولة هي التي تجعل الاجراءات متاحة.
    Otorgar a los exportadores un monopolio en los mercados nacionales supondría dar lugar a la incoación de procedimientos antidumping. UN كما أن احتكار المصدرين للأسواق المحلية سيجتذب إجراءات لمكافحة الإغراق.
    De hecho, hay un reto fundamental que consiste en garantizar que un monopolio público no se convierta simplemente en otro privado. UN وبالفعل، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عدم تحويل الاحتكار في القطاع العام، ببساطة، إلى احتكار في القطاع الخاص.
    Trata de hacerse con un monopolio sobre la ley, los derechos y el victimismo. UN إنه قرار يدعي احتكار القانون والحقوق والتضحية.
    Nadie podría mantener un monopolio en ese ámbito. Lo que se provocaría sería una nueva carrera de armamentos cuyo resultado sería desastroso para todo el mundo. UN فلا يمكن لأحد أن يحافظ على احتكار هذا المجال، وستكون النتيجة سباق تسلح جديد تكون نتيجته كارثة للجميع.
    Nadie podría mantener un monopolio en ese ámbito. UN وليس بوسع أحد الحفاظ على احتكار في هذا المجال.
    El Instituto Médico Forense parece tener un monopolio con respecto a la presentación de pruebas forenses en los casos de mujeres víctimas de violencia. UN ويبدو أن لمعهد الطب الشرعي احتكارا فيما يتعلق بتوفير اﻷدلة الطبية الشرعية المتعلقة بضحايا العنف من النساء.
    No obstante, aun suponiendo que la infraestructura sea un monopolio natural, todavía podría someterse a la competencia. UN ولكن حتى ولو كانت الهياكل الأساسية احتكاراً طبيعياً، فإنها قد تتعرض للمنافسة.
    Algunas personas atribuyeron esta actitud al deseo del Gobierno de mantener un monopolio en la radio y la televisión. UN وأرجع البعض هذا الموقف إلى رغبة الحكومة في الاحتفاظ باحتكار اﻹذاعة والتليفزيون.
    El mundo occidental no tiene un monopolio sobre los valores, de la misma manera que tampoco lo tiene ninguna religión o filosofía política en particular. UN والقيم ليست حكرا على العالم الغربي. كما أنها ليست حكرا على فلسفة دينية أو سياسية معينة.
    - no establecer un monopolio y orientarse hacia la promoción de una financiación mediante diversas fuentes y vías; UN ● ألا تكون احتكارية وأن تتجه نحو تشجيع التمويل المتعدد المصادر والقنوات؛
    En la política se reconoce el derecho a publicar libros y la coexistencia de periódicos gubernamentales y privados sin que ni unos ni otros gocen de un monopolio en esa esfera. UN وتنص السياسة على الحق في نشر الكتب وعلى التعايش بين الصحف الحكومية والصحف الخاصة، وعدم تمتع أي من الجانبين بالاحتكار.
    Era posible enmendar las Normas, que no eran un monopolio de la Subcomisión. UN وأضاف أنه يمكن تعديل القواعد وأنها ليست حكراً على اللجنة الفرعية.
    La liberalización en esas condiciones significaría simplemente que un monopolio nacional sería sustituido por otro extranjero. UN والقيام بالتحرير في ظل هذه الظروف يعني ببساطة استبدال مورد احتكاري محلي بآخر أجنبي.
    Los servicios de ferrocarril estaban explotados en general por un monopolio del sector público, y la mayoría de los países poseían compañías nacionales de transporte aéreo y marítimo. UN وكانت خدمات السكك الحديدية تخضع عادة لاحتكار القطاع العام، وكانت معظم البلدان تمتلك وتشغل سفن شحن تحمل العلم الوطني.
    En la práctica, el apoyo equivale más o menos a un reconocimiento del derecho a ejercer un monopolio otorgado y protegido por el clan. UN والواقع أن هذا التأييد يكاد يكون لون من الاعتراف بالحق في الاحتكار منحته العشيرة وتتولى حمايته.
    82. La imprenta en sí es también un monopolio en Croacia, que ha servido para influir en ciertas publicaciones conocidas por su actitud crítica hacia el Gobierno. UN فشركة الطباعة المهيمنة على السوق هي شركة مملوكة للحكومة باسم شركة طباعة كرواتيا ويستفاد بهذا الوضع في التأثير على بعض المطبوعات المعروفة باتجاهها الذي ينتقد الحكومة.
    ¿Especialmente cuando usas tu posición como capitán interino para crear un monopolio de facto? Open Subtitles خاصةً عندما تستعمل منصبك كقائد منفذ كي تخلص إحتكار الأمر الواقع ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد