También apoya la idea de erigir un monumento a la memoria de los protectores de la paz que perdieron la vida. | UN | وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم. |
Recientemente un arquitecto argentino visitó las Islas con el objeto de examinar las propuestas para la construcción de un monumento en el cementerio argentino. | UN | وقد زار مهندس معماري أرجنتيني جزر فوكلاند مؤخرا لبحث مقترحات لإقامة نصب تذكاري في المقبرة الأرجنتينية هناك. |
La existencia de un monumento o algún tipo de recordatorio permanente contribuirá en buena medida a la conmemoración. | UN | وللمساعدة في إحياء الذكرى، يكون من المفيد للغاية أيضا إقامة نصب تذكاري أو شكل ما من أشكال التذكرة الدائمة. |
Fue en consonancia con ese principio que pusimos en marcha la iniciativa de erigir un monumento en honor de las víctimas de la esclavitud. | UN | وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق. |
Otros colonos hasta han erigido un monumento sobre la tumba de Goldstein en su honor. | UN | وقد أقام مستوطنون استعماريون آخرون نصبا تذكاريا على قبر غولدشتاين. |
Ceremonia de inauguración de un monumento Conmemorativo | UN | حفل إزاحة الستارة عن نصب تذكاري |
Ceremonia de inauguración de un monumento Conmemorativo | UN | حفل إزاحة الستار عن نصب تذكاري |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
En Majdanek, se recogieron en una gran urna de hormigón las cenizas de los que fueron asesinados, que constituye un monumento a la memoria de las víctimas. | UN | ففي مايدانيك، تم تجميع رماد ضحايا النازية داخل جرَّة كبيرة من الأسمنت، وهي بمثابة نصب تذكاري لذكرى أولئك الضحايا. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام. |
En Ámsterdam se develó, en presencia de Su Majestad, la Reina Beatrix, un monumento. | UN | وأزيح الستار عن نصب تذكاري في أمستردام بحضور جلالة الملكة بياتريس. |
Celebramos el hecho de que un país devele un monumento con ocasión de esa fecha. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة. |
El punto culminante de este año especial fue la inauguración el 9 de mayo por Su Majestad la Reina Beatriz de los Países Bajos de un monumento dedicado a todas las víctimas de las armas químicas. | UN | والبارز في هذا العام الخاص هو كشف جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا عن نصب تذكاري لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
Igualmente, apoyamos la iniciativa de construir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة. |
Una manera de seguir con mayores esfuerzos de divulgación es construyendo un monumento permanente y recordando a las víctimas de la esclavitud y de la trata de esclavos. | UN | وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
Cuba apoya también la iniciativa de construir un monumento permanente en la Sede de las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وتؤيد كوبا أيضا مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
un monumento permanente simbolizará esa tragedia colosal y seguirá siendo ante nuestros ojos un recordatorio permanente que nos haga reflexionar y actuar. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |
Tanzanía propone que las Naciones Unidas erijan un monumento que esté a la altura de su honor y su memoria. | UN | وتقترح تنزانيا أن تقيم الأمم المتحدة نصبا تذكاريا ملائما تشريفا لهم وتخليدا لذكراهم. |
Así que , en cierto sentido, Este es un monumento a nuestros avances tecnológicos. | Open Subtitles | اذا، بشكلٍ ما، هذا نُصب تذكاري للتقدم التكنولوجي لدينا. |
¿Cree que el Arcadio debería ser un monumento? | Open Subtitles | هل تظن أن الـ " أركيديان " يُعتَبر معلماً أثرياً ؟ |
He construido un monumento que servirá como recordatorio de mi justicia. | Open Subtitles | " لقد بنيت نصب تذكارى ليقوم بتذكيرى بعدالتى |
Los Estados Miembros africanos propusieron que la renovación del Palacio de África hiciera de él un monumento a la historia moderna de África. | UN | وقد اقترحت الدول الأفريقية الأعضاء أن يجعل هذا التجديد قاعة أفريقيا صرحاً يُخلِّد التاريخ الأفريقي المعاصر. |
Alguien debe levantarle un monumento para sacarlo de entre los escombros. | Open Subtitles | لابد لشخص أن يقوم برفعه لمستواه الخالد |
No están en ninguna parte, y es hora de erigir un monumento a los valores europeos perdidos. | UN | هذه القيم لم تعد موجودة، وربما آن الأوان ليقيم الاتحاد الأوروبي نصباً تذكارياً لقيمه المفقودة. |
En la inmediata vecindad del Puente del Dolor se encuentra la Plaza de las Víctimas del Fascismo, con un monumento en el que figuran los nombres de serbios y judíos asesinados, que simbolizan la unidad de una Vojvodina multiétnica en la lucha contra el ocupante fascista. | UN | وعلى مقربة من جسر اﻷحزان يقع ميدان ضحايا الفاشية، وفيه نُصُب يتضمن أسماء القتلى من الصرب واليهود، بمثابة رمز لوحدة فويفودينا ذات اﻹثنيات المتعددة في كفاحها ضد المحتل الفاشي. |
Tampoco es un monumento al diseño, es un monumento a la utilidad del diseño. | TED | وهو كذلك ليس بنصب تذكاري للتصميم، إنه نصب تذكاري لنفعية التصميم. |
Algunos miembros del Consejo afirmaron que esos incidentes se habían producido como reacción a la retirada por el Gobierno de Serbia de un monumento en el sur de Serbia. | UN | وذكر بعض أعضاء المجلس أن تلك الحوادث جاءت كرد على إزالة حكومة صربيا لنصب تذكاري في جنوب صربيا. |