ويكيبيديا

    "un mundo cada vez más globalizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عالم يزداد عولمة
        
    • عالم متزايد العولمة
        
    • عالم آخذ في العولمة
        
    • عالم تتزايد عولمته
        
    • عالم آخذ بالعولمة
        
    • للعالم الآخذ في التعولم
        
    • عالم يتزايد فيه طابع العولمة
        
    • عالمنا المتزايد العولمة
        
    • عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة
        
    • عالم متزايد الترابط
        
    • العالم المتزايد العولمة
        
    • هذا العالم الذي يزداد عولمة
        
    Asimismo es una fuente primordial de ideas nuevas y le compete desempeñar un papel clave para garantizar que, en un mundo cada vez más globalizado, prevalezcan en el comercio y la industria la equidad y la colaboración auténticas. UN والمنظمة تمثل أيضاً مصدراً أساسياً للأفكار الجديدة، ولها دور محوري للقيام به في كفالة سيادة شراكة ومساواة حقيقيتين في التجارة والصناعة، في عالم يزداد عولمة.
    Las dificultades que enfrentamos diariamente en un mundo cada vez más globalizado requieren respuestas basadas en el principio de los valores aceptados universalmente y en la práctica de la adaptación flexible a los cambios rápidos que tienen lugar en nuestro entorno. UN إن التحديات التي نواجهها كل يوم في عالم يزداد عولمة تتطلب التصدي لها على أساس مبدأ القيم المقبولة عالميا، وممارسة التكيف المرن مع التغيرات السريعة في بيئتنا.
    Se sostuvo la necesidad de repensar los derechos económicos, sociales y culturales en un mundo cada vez más globalizado e intercomunicado. UN ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط.
    Se les debe proporcionar alivio de la deuda, ya que se arriesgan a la quiebra y a graves problemas sociales; en un mundo cada vez más globalizado, esto podría afectar también a otros países. UN ودعا إلى تقديم إعانة تخفيف عبء الديون إليها لأنها تواجه خطر الإفلاس والمشاكل الاجتماعية الحادة؛ وهذه المخاطر من شأنها أن تؤثر في بلدان أخرى كذلك، في عالم متزايد العولمة.
    En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. UN وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية.
    En un mundo cada vez más globalizado, la cooperación entre las organizaciones internacionales es fundamental. UN إن التعاون بين المنظمات الدولية جوهري في عالم تتزايد عولمته.
    Hoy, los Estados aquí representados decimos que no podemos permitirnos bajar la guardia, habida cuenta de que en un mundo cada vez más globalizado y complejo, aumenta la amenaza de la discriminación. UN اليوم، على غرار الدول الممثلة هنا، نقول إننا لا نستطيع تحمل خفض درجة حذرنا، حيث أن خطر التمييز في ازدياد، في عالم يزداد عولمة وتعقيدا.
    Reconocemos que el respeto de la diversidad religiosa y cultural en un mundo cada vez más globalizado contribuye a la cooperación internacional, promueve el diálogo más amplio entre religiones, culturas y civilizaciones y ayuda a crear un ambiente propicio para el intercambio de la experiencia humana. UN 9 - وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية.
    9. Reconocemos que el respeto de la diversidad religiosa y cultural en un mundo cada vez más globalizado contribuye a la cooperación internacional, promueve el diálogo más amplio entre religiones, culturas y civilizaciones y contribuye a crear un ambiente propicio para el intercambio de la experiencia humana. UN 9- وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية.
    Las comunidades de montaña y sus ecosistemas siguen siendo vulnerables ante la demanda cada vez mayor de agua y otros recursos naturales, el aumento del turismo, el incremento de las tasas de emigración, la incidencia desproporcionada de conflictos y las presiones de la industria, la minería y la agricultura en un mundo cada vez más globalizado. UN ولا تزال المجتمعات الجبلية والبيئات التي تعيش فيها تتأثر بتزايد الطلب على المياه والموارد الطبيعية الأخرى ونموّ السياحة وزيادة معدلات الهجرة إلى الخارج ومعدل نشوب الصراعات المفرط والضغوط على الصناعة والتعدين والزراعة في عالم يزداد عولمة.
    Sin embargo, en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el logro de los objetivos de desarrollo constituye una responsabilidad social y moral de la comunidad internacional. UN غير أن تحقيق الأهداف الإنمائية في عالم متزايد العولمة والترابط أصبح مسؤولية اجتماعية وأخلاقية يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Por otra parte, resulta alentador comprobar que el camino que escogimos en 1991 despierta el creciente interés y la atención de un mundo cada vez más globalizado. UN وعــلاوة على ذلــك، يشجعنا أن نلاحظ أن الطريق الذي اخترناه في عام ١٩٩١، يجتذب اهتماما أكبر وأكبر في عالم متزايد العولمة.
    En definitiva, es imprescindible elaborar políticas a nivel nacional, regional y mundial que sean coherentes y pongan a los países en desarrollo en condiciones de lograr un desarrollo sostenible en un mundo cada vez más globalizado. UN وأساسا، هناك حاجة ماسة إلى تصميم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية بشكل متناسب لجعل البلدان النامية أقدر عن تحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة.
    En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el sufrimiento de un país afecta a todos los demás. UN وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد.
    Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado. UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة.
    La necesidad de hacer frente a este problema no existe sólo en África; en un mundo cada vez más globalizado tiene repercusiones para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا تنحصر ضرورة التصدي لهذا التحدي في أفريقيا وحدها؛ بل لها آثار على المجتمع الدولي ككل في عالم تتزايد عولمته.
    También había que aclarar la función, responsabilidad y obligaciones que incumbían al Estado con respecto a su propio desarrollo, en vista de que su flexibilidad y autonomía políticas eran cada vez menores en un mundo cada vez más globalizado. UN كذلك بدت حاجة إلى توضيح أدوار الدول ومسؤولياتها والتزاماتها عن تنميتها، في ضوء تضاؤل استقلالية سياسات الدول ومرونتها في عالم تتزايد عولمته.
    Además, Azerbaiyán destaca la importancia de regular los procesos de migración y garantizar la total protección de los derechos de los migrantes en un mundo cada vez más globalizado. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت أذربيجان على أهمية تنظيم عمليات الهجرة وضمان الحماية الكاملة لحقوق المهاجرين في عالم آخذ بالعولمة.
    En la sección II se definen las principales características de un mundo cada vez más globalizado y la relación de esas características con los posibles indicadores del desarrollo basado en los derechos. UN ويطرح الفرع الثاني الخصائص الرئيسية للعالم الآخذ في التعولم بصورة متزايدة وعلاقة هذه الخصائص بالمؤشرات المحتملة للتنمية المبنية على حقوق الإنسان.
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    En un mundo cada vez más globalizado, la promoción de una cultura de paz y no violencia, el diálogo interconfesional e intercultural y la tolerancia étnica y religiosa es una forma eficaz de luchar contra el terrorismo. UN واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة.
    El delegado señaló que, en un mundo cada vez más globalizado e interrelacionado, las sociedades que conseguían integrar positivamente a las minorías solían prosperar, mientras que las que practicaban la exclusión de carácter nacional, étnico, religioso o cultural se veían expuestas a conflictos internos y corrían el riesgo de entrar en decadencia. UN وأفاد المندوب أنه في عالم متزايد الترابط والعولمة، كثيراً ما تزدهر المجتمعات التي تتوفق إلى إدماج الأقليات بصورة إيجابية، بينما تتعرض للنزاعات الداخلية واحتمال الانهيار المجتمعات التي تنتهج الاستبعاد على أُسس قومية أو إثنية أو ثقافية.
    Sin embargo, los acuerdos regionales como la Convención de la CEDEAO, por pertinentes que sean, siguen siendo limitados en alcance y por tanto, en su capacidad de rastrear con la eficacia necesaria las redes del tráfico ilícito de armas en un mundo cada vez más globalizado que se enfrenta al surgimiento de agentes no estatales no controlados. UN غير أن الاتفاقات الإقليمية من قبيل اتفاق الجماعة الاقتصادية مهما بلغت أهميتها لا تزال محدودة في نطاقها ومن ثم في قدرتها على تعقب شبكات الاتجار غير المشروع في الأسلحة بالقدر اللازم من الفعالية في هذا العالم المتزايد العولمة الذي يواجه طفرة في الجهات الفاعلة غير المنضبطة من غير الدول.
    Se observó que aunque en un mundo cada vez más globalizado existía gran interés en la codificación y el desarrollo progresivo de las normas internacionales en esta materia, cabía preguntarse si la práctica de los Estados estaba suficientemente consolidada, habida cuenta del rápido e incesante desarrollo tecnológico. UN وأشير إلى أنه بينما يشتد الاهتمام في هذا العالم الذي يزداد عولمة بتدوين قواعد القانون الدولي في هذا المجال وتطويرها تدريجيا، فإنه لم تحسم بعد مسألة ما إذا كانت ممارسة الدولة متماسكة لدرجة كافية تسمح لها بمواكبة التطور التكنولوجي السريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد