Es un mundo en el que la propia información es inteligente y nos llega de forma automática cuando la necesitamos sin tener que buscarla. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Pero aún vivimos en un mundo en el que el color de nuestra piel no solo causa una primera impresión, sino la definitiva. | TED | ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد. |
Sólo tendrá éxito nuestra búsqueda de nuevos medios de luchar contra nuestros viejos enemigos —la guerra y la pobreza— si adaptamos nuestra Organización a un mundo en el que hay nuevos actores, nuevas responsabilidades y nuevas posibilidades de paz y progreso. | UN | وفي بحثنا عن طرق جديدة لمكافحة العدوين القديمين المتمثلين في الحرب والفقر، لن ننجح إن لم نكيف منظمتنا مع عالم فيه عناصر فاعلة جديدة، ومسؤوليات جديدة، واحتمالات جديدة للسلام والتقدم. |
Nos recuerdan que en un mundo en el que los problemas tienen múltiples dimensiones, las respuestas con ámbitos de actuación limitados resultan inadecuadas. | UN | وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة. |
Ya no vivimos en un mundo en el que todo está tan claramente delineado o separada una cosa de la otra. | TED | فلم نعُد نعيش في عالم يكون فيه كل شيء مُحدد بهذا الوضوح، أو مُنفصل عن غيره من الأمور. |
Decidamos aquí crear un mundo en el que toda mujer, todo hombre y todo niño pueda hacer realidad los verdaderos objetivos y vivir la vida con plenitud. | UN | فلنعقد العزم هنا على بناء عالم يمكن فيه لكل رجل وامرأة وطفل تحقيق الهدف الحقيقي لحياة مليئة بالإنجازات. |
Queremos un mundo en el que todos los niños, igual que Uds., puedan dar por hecho que nos hemos librado de la polio. | TED | نريد عالما حيث كل طفل ، مثلكم أنتم، يستطيع أن يعيش في عالم خال من شلل الأطفال |
un mundo en el que una cuarta parte de la población es acaudalada y las tres cuartas partes sufren privaciones no ofrece una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. | UN | والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين. |
La mejor protección para los derechos humanos es un mundo en el que prevalezcan la paz y la seguridad. | UN | وأفضل حماية لحقوق اﻹنسان عالم يسوده السلام واﻷمن. |
Me enoja vivir en un mundo en el que el hombre que cosecha no puede alimentar a su familia. | Open Subtitles | أنا غاضب لأني أعيش في عالم حيث لا يستطيع من يحصد الطعام لك أن يطعم عائلته |
Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. | UN | وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو. |
Como dijo una vez el poeta Yeats, vivimos en un mundo en el que: | UN | وكما قال الشاعر ييتس، نحن نعيش في عالم حيث |
La globalización resultante y la evolución del derecho humanitario han dado lugar a un mundo en el que el concepto mismo de soberanía se está cuestionando, en el que las dimensiones de la seguridad cambian continuamente, en el que la naturaleza del conflicto ha experimentado un cambio drástico y en el que la exclusión social ha añadido una incertidumbre compleja. | UN | العولمة الناتجة والتقدم في القانون الإنساني رفعا شأن عالم فيه تتعرض فكرة السيادة بحد ذاتها للتحدي، وأبعاد الأمن في تطور وطبيعة الصراع رأت تغييرات هائلة، وأضاف الإقصاء الاجتماعي الغموض المعقد. |
Vivimos en un mundo en el que se están operando cambios dramáticos y en que se atribuye cada vez más importancia a la manera de abordar las cuestiones de seguridad. | UN | إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية. |
El objetivo es crear un mundo en el que la movilidad sea segura para todos aquellos que utilizan las carreteras. | UN | والرؤية التي ينطوي عليها هي عالم يكون فيه التنقل آمناً لجميع الذين يستخدمون طرق العالم. |
Debemos responder al deseo claro de todos nuestros pueblos de vivir en un mundo en el que las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa puedan reducirse y, en última instancia, eliminarse. | UN | ويجب أن نستجيب إلى الرغبة الواضحة لجميع شعوبنا للعيش في عالم يمكن فيه تخفيض التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، وإزالة هذه التهديدات في نهاية المـطاف. |
Somos la primera sociedad en vivir en un mundo en el que no adoramos a nada más que a nosotros mismos. | TED | نحن المجتمع الاول الذي يعيش عالما حيث لا نعبد شيئا سوى انفسنا |
un mundo en el que la circulación de personas y mercancías suponga una posible amenaza para la seguridad no es propicio a una integración rápida. | UN | والعالم الذي تمثل فيه حركة الناس والسلع تهديدا ممكنا للسلامة لا يفضي إلى التكامل السريع. |
La creación de un mundo en el que reine la prosperidad exige un compromiso con la aplicación de los acuerdos internacionales sobre atención y protección maternoinfantil. | UN | إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها. |
En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, y en el foro de organizaciones no gubernamentales, celebrado simultáneamente en Huairou, las mujeres exigieron un mundo en el que se les reconozca un papel político y económico. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومحفل المنظمات غير الحكومية ذي الصلة في هوايرو، طالبت النساء بعالم يكن فيه متمكنات سياسيا واقتصاديا. |
Imaginen un mundo en el que millones de jóvenes en toda África, jóvenes trabajadores, tengan otras opciones. | TED | تخيل عالمًا حيث ملايين الشباب عبر أفريقيا، شباب مجتهدين، يمتلكون خيارات متعددة. |
Las Naciones Unidas conciben un mundo en el que no prevalece la ley del más fuerte, sino la ley internacional. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتوخى وجود عالم لا يسود فيه قانون اﻷقوى وإنما يسود فيه القانون الدولي. |
Asumamos el compromiso de crear un mundo en el que todos nuestros niños puedan ser sobrevivientes. | UN | فلنلتزم إذن بإيجاد عالم يتمكن فيه جميع أطفالنا من النجاة. |
La organización aspira a lograr un mundo en el que cada ser humano pueda vivir con dignidad y en paz, y en el que resulte inaceptable que siga existiendo la pobreza extrema. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع. |
Reunámonos y construyamos un mundo en el que todos podamos vivir en paz y prosperidad, | UN | فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار. |
Sin embargo, un mundo en el que todos los pueblos gocen de su dignidad y plenos derechos dista de ser una realidad. | UN | ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة. |