ويكيبيديا

    "un núcleo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة أساسية من
        
    • نواة من
        
    • نواة أساسية من
        
    • أساسية قديمة
        
    • من نواة
        
    • فريق أساسي من
        
    • بناء نواة
        
    • مجموعة رئيسية من
        
    Existe un núcleo de derechos humanos que son comunes a todos nosotros y universalmente válidos. UN وهناك مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان مشتركة بيننا جميعا ولا تزال سليمة عالميا.
    Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛
    El hecho de que exista un núcleo de derechos humanos que todos tienen que respetar es un asunto totalmente diferente. UN أما قضية وجود مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان يتحتم على الجميع احترامها فهي قضية مختلفة تماما.
    Creemos que el Centro debe procurar formar un núcleo de personal técnico calificado y especializado, tanto mediante una capacitación adecuada para mejorar los conocimientos especializados del personal existente como por medio de la contratación de personal externo. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    Cuando se gradúen, formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante y después de la transición; UN وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها.
    La cuestión reside en establecer un núcleo de PYME dinámicas, lo cual exige medidas selectivas en cuanto a programas y políticas. UN ويتمثل التحدي في إنشاء مجموعة أساسية من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم النشطة. ويتطلب ذلك سياسات انتقائية وتدابير برنامجية.
    La aclamación universal de la Declaración Universal de Derechos Humanos es atribuible a su notable éxito en codificar un núcleo de valores que toda la comunidad internacional convendría en aceptar como parámetros comunes de logro. UN والتهليل بالإجماع للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يُعزى إلى النجاح الملحوظ الذي أحرزه في تدوين مجموعة أساسية من القيم التي يتفق المجتمع الدولي برمته على قبولها بوصفها معايير إنجاز مرجعية مشتركة.
    El Instituto de Diplomacia representa una ventaja inapreciable para promover un núcleo de profesionales en el futuro. UN ويمثل المعهد الدبلوماسي موردا قيما لإعداد مجموعة أساسية من الفنيين في هذا المجال مستقبلا.
    Aun así, existe un núcleo de reglas no imperativas que figuran por lo general en las legislaciones nacionales contemporáneas. UN ومع ذلك هناك مجموعة أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة في التشريعات الوطنية المعاصرة.
    Ese Grupo está integrado por un núcleo de observadores patrocinados y adscritos a largo plazo por la comunidad internacional, cuyo objetivo es establecer una presencia en cada una de las regiones importantes del país y observar la campaña electoral. UN ويضم الفريق مجموعة أساسية من المراقبين العاملين بعقود طويلة اﻷجل والذي يرعاهم وينتدبهم المجتمع الدولي، ويكون الغرض منه أن يقيم وجودا في كل منطقة رئيسية في الدولة المعنية ومراقبة الحملة الانتخابية.
    En particular, la AEMA estaba preparando, en cooperación con las organizaciones regionales de pesca, un núcleo de indicadores ambientales que cubrían los aspectos ambientales y socioeconómicos relacionados con la pesca. UN وبصفة خاصة، تضع الوكالة، مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية التي تغطي النواحي البيئية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بمصائد الأسماك، بالتعاون مع منظمات مصائد الأسماك الإقليمية.
    Estos cursos tienen por objeto capacitar a un núcleo de oficiales del país que aporta un contingente y duran entre cinco y 10 días. UN وتهدف هذه الدورات إلى تدريب مجموعة أساسية من الأفراد من البلدان المساهمة بقوات. وسيدوم التدريب فترة تتراوح بين 5 و 10 أيام.
    Es necesario atraer hacia las funciones centrales del gobierno a un núcleo de personas talentosas a fin de proporcionar asesoramiento sensato con miras a la conducción del gobierno. UN ويجب اجتذاب نواة من اﻷشخاص الموهوبين للقيام بالوظائف اﻷساسية للحكم ليقدموا له ما يحتاجه في توجهه من مشورة واعية.
    Creación de un núcleo de instructores sobre cuestiones de género en la División de Servicios de Socorro y Servicios Sociales. UN إنشاء نواة من المدربين الجنسانيين في شعبة الإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Capacitación sobre cuestiones de género para el personal directivo superior, aumento de la concienciación sobre cuestiones de género para el personal sobre el terreno, creación de un núcleo de instructores sobre cuestiones de género. UN تنظيم تدريب جنساني لكبار المديرين، وتعميق وعي الموظفين الميدانيين، وإنشاء نواة من المدربين الجنسانيين
    un núcleo de la Misión Conjunta de Observación Naciones Unidas-Organización de los Estados Americanos (OEA), la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), se mantiene en Puerto Príncipe desde la evacuación de la mayor parte de su personal en octubre. UN وقد ظلت نواة من بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، البعثة المدنية الدولية إلى هايتي، في بورت أو برانس منذ إجلاء الجزء اﻷكبر من موظفيها في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Son varias las iniciativas especiales sobre CEPD que, sin estar canalizadas a través de ninguna agrupación de integración, han tenido éxito en medios oficiosos compuestos por un núcleo de países en desarrollo interesados. UN فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل.
    Esto supone desarrollar una nueva cultura administrativa y sus correspondientes conocimientos técnicos: por ejemplo, hay que garantizar la independencia de los tribunales pertinentes y deberá crearse un núcleo de expertos jurídicos y consultores económicos que estén familiarizados con el derecho comercial. UN ويتطلب ذلك ضمنا تطوير ثقافات وخبرات ادارية جديدة، فيجب، مثلا، ضمان استقلالية المحاكم ذات الصلة، ويجب إنشاء نواة من الخبراء القانونيين والمستشارين الاقتصاديين الملمين بالقانون التجاري.
    El curso consistió en dar a un núcleo de graduados capacitación en conocimientos teóricos y prácticos de técnica de minería en pequeña escala y se hizo especial hincapié en el oro de aluvión. UN وتم في الدورة تدريب نواة أساسية من الخريجين على تقنيات التعدين الصغير النطاق النظرية والعملية، مع التركيز في ذلك على ذهب الطمي.
    Para obtener una visión general de la tendencia histórica de las parafinas cloradas, se analizó un núcleo de sedimento fechado del lago Thun que cubría los últimos 120 años (1899 a 2004) (Iozza et al. 2008). UN وجرى تحليل رواسب أساسية قديمة من بحيرة ثون تغطي السنوات المائة والسبعين الأخيرة (1899 إلى 2004) للحصول على نظرة عامة على الاتجاه التاريخي للبارافينات المكلورة (Iozz وآخرون 2008).
    Las unidades de producción se han reducido y comprenden ahora un núcleo de personal permanente rodeado de una periferia de trabajadores temporales, trabajadores externos y subcontratistas. UN وقد خُفﱢضت وحدات الانتاج وهي تتألف حاليا من نواة مضمونة من العمال يحيط بها مجموعة من العمال المؤقتين، والعمال الخارجيين، والمتعاقدين من الباطن.
    La Oficina está instalando ese tipo de servicio; sin embargo, para que la interpretación a distancia sea viable hay que analizar la cuestión de la posibilidad de establecer un núcleo de intérpretes. UN ويعكف المكتب على إقامة المرافق اللازمة لذلك؛ بيد أن الترجمة الشفوية من بعد لن تكون قادرة على الاستمرار إلا إذا تم أولا استكشاف مسألة جدوى تشكيل فريق أساسي من المترجمين الشفويين.
    Composición: abierta a todos los miembros del CAC; participa activamente un núcleo de unos 10 organismos cuyo mandato se relaciona estrechamente con cuestiones relacionadas con las drogas. UN تشكيلها: مفتوحة لجميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية؛ ويشارك فيها بنشاط مجموعة رئيسية من عشر وكالات تقريبا ترتبط ولاياتها ارتباطا وثيقا بالقضايا المتصلة بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد