Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. | UN | وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها. |
La política actual se aplica sólo a un número limitado de funcionarios con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal. | UN | فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين. |
un número limitado de funcionarios se redesplegarán a Tombuctú, donde se está estableciendo una oficina de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم إيفاد عدد محدود من الموظفين إلى تمبكتو، حيث يجري حاليا إنشاء مكتب للأمم المتحدة. |
El mayor reto al que se enfrenta la Oficina sigue siendo responder al gran volumen de solicitudes de asistencia con un número limitado de funcionarios. | UN | 83 - ولا يزال التحدي الأكبر الذي يواجهه المكتب يتمثل في تلبية الحجم المتزايد من طلبات المساعدة بعدد محدود من الموظفين. |
En la Franja de Gaza, las autoridades israelíes en Erez informaron al Organismo durante el período objeto del presente informe de que un número limitado de funcionarios locales, que fueran titulares de tarjetas magnetizadas válidas, podrían presentar solicitudes de permisos de entrada. | UN | وفي قطاع غزة، أبلغت السلطات الإسرائيلية الموجودة عند معبر إيريز الوكالة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بأن عددا محدودا من الموظفين المحليين الحائزين لبطاقات ممغنطة صالحة يمكنهم أن يتقدموا بطلبات الحصول على تصاريح دخول. |
Las autoridades de seguridad del país anfitrión están encargadas de la protección de los Jefes de Estado o de Gobierno y un número limitado de funcionarios del Gobierno, para lo cual les asignararán a personal de escolta. | UN | 65 - وتوفر السلطات الأمنية في البلد المضيف الحماية لرؤساء الدول والحكومات، فضلا عن عدد محدود من المسؤولين الحكوميين الآخرين، وذلك بتكليف عناصر بحمايتهم. |
El Secretario General también indicó que tras celebrar consultas con las partes interesadas, las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las deliberaciones y al mecanismo conjunto mediante un número limitado de funcionarios. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن الأمم المتحدة ستواصل، في أعقاب المشاورات مع الجهات المعنية، تقديم الدعم للمحادثات والآلية المشتركة عن طريق عدد محدود من الموظفين. |
La capacitación especializada en materia de IPSAS, centrada en la preparación de estados financieros, se impartirá a un número limitado de funcionarios que participarán directamente en la elaboración de estados financieros antes de la aplicación de Umoja. | UN | وسينشر تدريب أخصائيي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي يركز على إصدار البيانات المالية، على عدد محدود من الموظفين الذين سيشاركون بشكل مباشر في إعداد البيانات المالية قبل تنفيذ نظام أوموجا. |
Esta escala se aplica a un número limitado de funcionarios contratados a partir del 1º de octubre de 1996. | UN | وينطبق هذا الجدول على عدد محدود من الموظفين جرى تعيينهم في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أو بعده . |
El mayor volumen del trabajo relacionado con estas operaciones, que podía ser llevado a cabo sólo por un número limitado de funcionarios con la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios, obligó a recurrir al uso de horas extraordinarias, especialmente en la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأدى حجم الأعمال المرتبط بتلك الطلبات، والذي لا يمكن أن يقوم به إلا عدد محدود من الموظفين من ذوى الخبرة والمعرفة التقنية اللازمة، إلى استخدام الوقت الإضافي، وبخاصة في مجال شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
29. La utilización de la presupuestación basada en los resultados es un concepto nuevo en las Naciones Unidas y sólo un número limitado de funcionarios conoce bien sus técnicas. | UN | 29 - تعد الميزنة على أساس النتائج مفهوما جديدا في الأمم المتحدة، ولا يعرف تقنياتها بصورة جيدة سوى عدد محدود من الموظفين. |
El copresidente dijo que otro factor limitante que la Secretaría había observado era su volumen de trabajo, que se sumaba a la cantidad de viajes esenciales que un número limitado de funcionarios se veía obligado a realizar, lo que limitaba sus posibilidades de seguir de cerca las actividades de otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. | UN | وقال الرئيس المشارك إن ثمة عامل مقيد آخر أشارت إليه الأمانة ويتمثل في أعباء العمل التي تثقل كاهلها بالإضافة إلى كمية السفريات الضرورية التي يضطر عدد محدود من الموظفين القيام بها مما يقيد قدرتها على رصد الأنشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
Una vez que las obras de mejora de la seguridad se terminen en junio, un número limitado de funcionarios internacionales volverán de forma permanente a Mazar-e-Sharif, donde utilizarán este local secundario como oficina y vivienda. | UN | وحالما يتم الانتهاء من أعمال تعزيز التدابير الأمنية في حزيران/يونيه، سيعود عدد محدود من الموظفين الدوليين إلى مزار شريف بشكل دائم، باستخدام هذا الموقع الثانوي للمكاتب والأماكن السكنية معا. |
El presupuesto del Mecanismo establece que los servicios de apoyo administrativo serán prestados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, con la asistencia de un número limitado de funcionarios administrativos financiados por el Mecanismo. | UN | ٤٤ - تنص ميزانية الآلية على أن تقوم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتقديم خدمات الدعم الإداري، بمساعدة من عدد محدود من الموظفين الإداريين الممولين من الآلية. |
En un extremo de la gama de posibles estructuras está el representante residente o coordinador residente con un número limitado de funcionarios locales del cuadro orgánico y personal de apoyo. En el otro extremo se necesita una oficina de considerable capacidad, tanto en materia de ejecución de programas como en materia de prestación de servicios administrativos. | UN | فالمطلوب، من الناحية اﻷولى، وجود الممثل المقيم/المنسق المقيم مع عدد محدود من الموظفين المحليين من الفئة الفنية وموظفي الدعم المحليين، والمطلوب من الناحية اﻷخرى، توافر قدرة جيدة للمكتب سواء فيما يتعلق بالمسؤوليات البرنامجية أو تقديم الخدمات الادارية. |
En consecuencia, se solicitan créditos para el establecimiento de una oficina administrativa temporal de la UNAMIR en Nairobi, con un número limitado de funcionarios civiles de contratación internacional durante el período comprendido entre el 20 de abril y el 30 de septiembre de 1976, y para 72 meses adicionales de trabajo de personal civil a partir del 30 de septiembre de 1996. | UN | وبالتالي، تم رصد اعتماد ﻹنشاء مكتب إداري مؤقت للبعثة في نيروبي يتكون من عدد محدود من الموظفين المدنيين الدوليين للفترة من ٢٠ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. فضلا عن اﻟ ٧٢ شهرا اضافيا من العمل لموظفين مدنيين بعد تاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Habida cuenta de esa situación, las Naciones Unidas responderían a la petición de la Asamblea General de que se formularan propuestas operables sobre la posibilidad de establecer, en el marco del sistema de evaluación de la actuación profesional, un plan de concesión de premios o gratificaciones por rendimiento a un número limitado de funcionarios en reconocimiento de su desempeño sobresaliente. | UN | ١٧٨ - واستنادا الى هذه الخلفية، ستستجيب اﻷمم المتحدة لطلب الجمعية العامة وضع مقترحات تنفيذية بشأن إمكانية اﻷخذ بنظام لتقديم جوائز أو مكافآت اﻷداء، في سياق نظام تقييم اﻷداء، الى عدد محدود من الموظفين تقديرا ﻷدائهم الممتاز. |
La Asamblea General, en su resolución 51/216, de 18 de diciembre de 1996, pidió al Secretario General que presentara propuestas sobre la posibilidad de establecer, en el marco del sistema de evaluación de la actuación profesional, un plan de concesión de premios o gratificaciones por rendimiento a un número limitado de funcionarios en reconocimiento de un desempeño sobresaliente y de la consecución de logros concretos durante un año determinado. | UN | ٥٧ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن إمكانية وضع نظام جوائز أو علاوات على اﻷداء، ضمن إطار نظام تقييم اﻷداء، لتقديمها إلى عدد محدود من الموظفين تقديرا ﻷدائهم البارز وﻹنجازاتهم المحددة خلال سنة ما. |
Como parte del programa, se establecerá en Sukhumi una oficina integrada por un número limitado de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas y de la OSCE, siempre que se pueda llegar a un acuerdo respecto de una fuente fiable de financiación. | UN | وفي إطار البرنامج، سينشأ مكتب في سوخومي يزود بعدد محدود من الموظفين الدوليين من اﻷمم المتحدة ومن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، شــريطة الاتفــاق على وسائل يمكن الركون إليها لتمويله. |
60. Las diferencias intrínsecas en los muchos tipos de contratos actualmente establecidos dentro de la Secretaría constituyen un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad, ya que sólo un número limitado de funcionarios reúne las condiciones para participar en el programa de movilidad. | UN | 60 - وتشكل الفوارق الملازمة لأنواع العقود الكثيرة المعمول بها حاليا في الأمانة العامة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل، ذلك أن عددا محدودا من الموظفين فقط مؤهل للمشاركة في برنامج التنقل. |
Los servicios de seguridad del país anfitrión estarán encargados de la protección de los Jefes de Estado o de Gobierno y de un número limitado de funcionarios del Gobierno, para lo cual se les asignará personal de escolta. | UN | 55 - وتوفر السلطات الأمنية في البلد المضيف الحماية لرؤساء الدول أو الحكومات، فضلا عن عدد محدود من المسؤولين الحكوميين الآخرين، وذلك بتخصيص أطقم حراسة لحمايتهم. |
Lo han hecho con el apoyo de un número limitado de funcionarios administrativos del Mecanismo. | UN | وقامت الأقسام المذكورة بذلك بدعم من عدد محدود من موظفي إدارة الآلية. |