La idea de que los Estados puedan aceptar libremente la competencia del tribunal facilitaría la aceptación del estatuto por un número mayor de Estados, que es la condición principal y más importante que hay que satisfacer. | UN | وسوف ييسر قبول الدول الاختياري لاختصاص المحكمة قبول عدد أكبر من الدول للنظام اﻷساسي وهو أهم شرط أساسي ينبغي تلبيته. |
Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. | UN | إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول. |
Estos instrumentos deben ser ratificados por un número mayor de Estados. | UN | وينبغي التصديق على هذه الصكوك من قِبِل عدد أكبر من الدول. |
A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. | UN | ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج. |
Mi delegación desea que un número mayor de Estados de Asia pasen a ser partes en el Estatuto lo antes posible. | UN | ويتوق وفدي إلى رؤية مزيد من الدول الآسيوية أطرافاً في هذا النظام الأساسي في أسرع وقت ممكن. |
La Unión Europea confía, por ende, en que un número mayor de Estados anuncien contribuciones al Fondo Fiduciario para las Víctimas. Está asimismo firmemente comprometida a redoblar sus esfuerzos para alentar la ratificación del Estatuto de Roma, a fin de que la Corte pueda en definitiva tener una competencia universal. | UN | وعليه فإن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تتعهد المزيد من الدول بتقديم أموال إلى الصندوق الاستئماني للمجني عليهم كما أن الاتحاد ملتزم التزاما قويا بمضاعفة مساعيه لتشجيع التصديق على نظام روما الأساسي بحيث يصبح للمحكمة في نهاية المطاف ولاية قضائية عالمية. |
Sin embargo, hay indicios de que un número mayor de Estados está empezando a prestar más atención a esos fenómenos sociales. | UN | غير أنه توجد علامات تدل على أن مزيدا من الدول بدأت تولي قدرا أكبر من العناية لهذه الظواهر الاجتماعية. |
Se organizarán más exámenes regionales para que pueda participar en el proceso de exámenes un número mayor de Estados miembros que no están representados o que lo están insuficientemente; | UN | وسيجري التوسع في استخدام الامتحانات الاقليمية ليتسنى لعدد أكبر من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الاشتراك في عملية الامتحان؛ |
En consecuencia, un número mayor de Estados puede aplicar la congelación de activos con arreglo a su legislación nacional y los que no están trabajando para encontrar maneras de hacerlo. | UN | وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية. |
un número mayor de Estados indicó que había establecido procedimientos operativos para la vigilancia e identificación de operaciones sospechosas con precursores y para prevenir la desviación de materiales y equipo utilizados para la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | فقد أفاد عدد أكبر من الدول بأنها أرست اجراءات عمل لرصد وكشف الصفقات المشبوهة المنطوية على سلائف ومنع تسريب المواد والمعدات التي تستخدم لغرض انتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة. |
Por ello, la Comisión debería acelerar su labor sobre ese aspecto de la cuestión para poder pasar a otros aspectos, incluido el petróleo y el gas, que pueden ser más complejos de tratar, pero que también interesan a un número mayor de Estados. | UN | وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول. |
Por consiguiente, el primer paso fue asegurarse de que un número mayor de Estados se adhiriera a los tratados existentes o los ratificara, que respetaran sus obligaciones en vigor y, al mismo tiempo, promulgaran leyes internas coordinadas. | UN | ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية. |
Habida cuenta del amplio ámbito geográfico en que realiza sus actividades, el reconocimiento de esa organización como entidad de carácter consultivo le permitiría en el futuro profundizar y diversificar su labor en beneficio de un número mayor de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | " ونظرا لاتساع النطاق الجغرافي لأنشطتها، فإن منحها المركز الاستشاري سيمكنها من تكثيف أعمالها وتنويعها في المستقبل لصالح عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
También observamos que con respecto a los dos puestos con poder de veto que desea obtener África, la representación en el Consejo podría ser de dos Estados o, mediante rotación, de un número mayor de Estados de África, de conformidad con los arreglos que hagan los propios Estados africanos. | UN | وإننا نلاحظ أيضا أنه مقابل المقعدين المتمتعين بالقوة اللذين تسعى أفريقيا لشغلهما، يمكن أن يأتي التمثيل في المجلس من دولتين أو، من خلال التناوب، من عدد أكبر من الدول الأفريقية، بمقتضى ترتيبات يقررها الأفارقة بأنفسهم. |
A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. | UN | ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج. |
Se organizarán más exámenes regionales, a fin de que pueda participar en el proceso de exámenes un número mayor de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados; | UN | وسوف يوسﱠع نطاق استخدام الامتحانات اﻹقليمية حتى يتمكن عدد أكبر من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل من المشاركة في عملية الامتحان؛ |
Se organizarán más exámenes regionales, a fin de que pueda participar en el proceso de exámenes un número mayor de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados; | UN | وسوف يوسﱠع نطاق استخدام الامتحانات اﻹقليمية حتى يتمكن عدد أكبر من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل من المشاركة في عملية الامتحان؛ |
Observa gran número de puntos positivos respecto de la aplicación directa del Pacto en la legislación suiza y dice que ojalá fuese ése el caso en un número mayor de Estados Partes en el Pacto. | UN | وأشارت إلى وجود عدد كبير من النقاط اﻹيجابية فيما يتعلق بتنفيذ العهد مباشرة في القانون السويسري وإلى أنه من المأمول فيه أن يكون اﻷمر كذلك في مزيد من الدول اﻷطراف في العهد. |
La República de Corea cumplirá con su parte participando en los esfuerzos de divulgación y promoción destinados a que un número mayor de Estados de Asia se adhiera a la Corte Penal Internacional. | UN | وستقوم جمهورية كوريا بدورها من خلال المشاركة في جهود الإعلام والدعوة لتشجيع مزيد من الدول الآسيوية على الانضمام إلى لمحكمة. |
52. La reunión y el análisis de datos se ha extendido en todo el mundo, con un número mayor de Estados de todas las regiones que comunican contar con mecanismos de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | 52- اتسع نطاق جمع المعلومات وتحليلها على النطاق العالمي، إذ أبلغ المزيد من الدول عن توافر آليات في جميع المناطق لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
Algunas delegaciones expresaron asimismo la esperanza de que el Tribunal desempeñara un papel aún más importante en el futuro desarrollo del derecho del mar. A ese respecto, se sugirió que un número mayor de Estados Partes debería someter sus controversias al Tribunal, y no a los tribunales arbitrales, en el marco de la Convención. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن أملها في أن تضطلع المحكمة بدور أكبر في تطوير قانون البحار مستقبلا. وفي هذا الصدد، ذُكر أن مزيدا من الدول الأطراف ينبغي أن تحيل منازعاتها إلى المحكمة بدلا من إحالتها إلى هيئات التحكيم، وفقا لما تقتضيه الاتفاقية. |
Se organizarán más exámenes regionales para que pueda participar en el proceso de exámenes un número mayor de Estados miembros que no están representados o que lo están insuficientemente; | UN | وسيجري التوسع في استخدام الامتحانات الاقليمية ليتسنى لعدد أكبر من الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل الاشتراك في عملية الامتحان؛ |
Sin embargo, también parecía posible que un número mayor de Estados Miembros quedasen sujetos a las disposiciones del Artículo 19 si se mantenía invariable la pauta de los pagos para el año 2000. | UN | لكن يبدو كذلك أن عددا أكبر من الدول الأعضاء سيندرج داخل أحكام المادة 19 إذا ما ظل نمط المدفوعات في عام 2000 على حاله. |
No obstante, dado que se ha hecho más común el uso de las sanciones como instrumento en favor de la paz y la seguridad, un número mayor de Estados se han visto afectados por la aplicación de sanciones impuesta por las Naciones Unidas y han invocado el Artículo 50 de la Carta. | UN | ٤٦ - بيد أنه مع التوسع في استعمال الجزاءات كأداة للسلام واﻷمن، ازداد عدد الدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة والتي لجأت الى استخدام المادة ٥٠ من الميثاق. |
Es alentador que en 2007 un número mayor de Estados Miembros haya pagado sus cuotas a los tribunales internacionales. | UN | ومن المشجع أن يزداد عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها لعام 2007 في المحكمتين الدوليتين. |