| Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. | UN | وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى. |
| El diálogo puede brindar una oportunidad de determinar intereses comunes y de debatir posibles soluciones a un nivel político elevado. | UN | ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع. |
| No obstante, a fin de lograr avances reales en la reforma de los sectores económico y social, los debates deben celebrarse a un nivel político más alto. | UN | ولكن لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي رفع المناقشة الى مستوى سياسي أعلى. |
| En este contexto, es conveniente la participación a un nivel político alto. | UN | ويشجع في هذا الصدد المشاركة على مستوى سياسي عالي. |
| Esta semana volveremos a llevar las deliberaciones sobre el desarrollo social a un nivel político superior. | UN | في هذا الأسبوع نجري مرة أخرى مداولات على مستوى سياسي عال بشأن التنمية الاجتماعية. |
| Creo que hemos tenido éxito en la concienciación acerca del problema del cáncer en los países en desarrollo a un nivel político más elevado. | UN | وأعتقد أننا نجحنا في زيادة الوعي بمشكلة السرطان في البلدان النامية إلى مستوى سياسي أعلى. |
| También requiere el acuerdo acerca de una serie de cuestiones marcadamente definidas, que pueden comprometer los intereses mutuos de todos los grupos que ya están maduras para la consideración a un nivel político superior. | UN | كما يتطلب هذا التحويل التوصل إلى اتفاقات على مجموعات محددة بدقة من المسائل التي يمكن أن تجتذب الاهتمامات المشتركة لجميع الفئات والتي أصبحت مهيأة للنظر فيها على مستوى سياسي رفيع. |
| Sabiendo esto podemos comprender y apreciar la posición que han adoptado algunos miembros en el sentido de que todo cambio de la agenda de la Conferencia debe ir precedido de un examen de la cuestión a un nivel político elevado. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، نفهم ونقدر الموقف الذي اتخذه بعض اﻷعضاء بأن أي تغيير في جدول أعمال نزع السلاح ينبغي أن يسبقه النظر في المسألة على مستوى سياسي عالٍ. |
| La solución efectiva a los considerables problemas que encaran esos países exige un examen serio, a un nivel político elevado, de las políticas y medidas concertadas a escala nacional, regional e internacional en beneficio de esos países. | UN | وإن المعالجة الفعالة للمشاكل الهائلة التي تواجهها هذه البلدان تتطلب القيام، على مستوى سياسي رفيع، بالنظر بجدية في سياسات وتدابير متضافرة يتم تنفيذها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لصالح تلك البلدان. |
| Instamos al Sr. Kavan, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad, a que considere la posibilidad de llevar este debate a un nivel político superior. | UN | ونحن نناشد السيد كافان، بوصفه رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن، أن ينظر في نقل النقاش إلى مستوى سياسي أعلى. |
| 17. El sexto periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes marcó un hito en la existencia de la Convención, pues la participación fue de un nivel político muy elevado y se adoptaron decisiones sumamente importantes. | UN | 17 - والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تمثل اتجاها جديدا في حياة الاتفاقية، وذلك في ضوء المشاركة على مستوى سياسي بالغ الارتفاع، إلى جانب ما اتُخذ في هذه الدورة من قرارات رئيسية. |
| Nuestros gobiernos y redes diplomáticas deberían probablemente participar más en lo que está en juego en esta Conferencia: estas cuestiones deberían examinarse a un nivel político más alto. | UN | وينبغي لعواصمنا وشبكاتنا الدبلوماسية أن تشارك أكثر فيما يدور في خاطر هذا المؤتمر: وينبغي النظر في قضايانا على مستوى سياسي أعلى. |
| Sin embargo, lograron determinar un grupo de posibles opciones y ha llegado el momento de adoptar una decisión a un nivel político más alto, por ejemplo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible. | UN | ولكنهم حددوا عدة خيارات محتملة وقد آن الأوان لاتخاذ قرار بشأنها على مستوى سياسي أعلى، مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
| Esto ha afectado el proceso de toma de decisiones sobre el examen y la selección de proyectos de recuperación prioritarios, así como de coordinación entre los donantes, que la Comisión hacía posible en un nivel político alto. | UN | وهذا أثر على عملية صنع القرارات المتعلقة باستعراض واختيار مشاريع الإنعاش ذات الأولوية، فضلا عن جهود التنسيق بين الجهات المانحة، التي سمحت بها اللجنة على أعلى مستوى سياسي. |
| El cierre de la Comisión era parte de su evolución, un paso más en el progreso por el que ese órgano funcional se elevaba a un nivel político superior y más eficaz. | UN | وما إغلاق اللجنة إلا خطوة تطورية، وجزء من التقدم الذي يتم بموجبه رفع هذه اللجنة الفنية إلى مستوى سياسي أعلى وأكثر فعالية. |
| 26. El otro aspecto básico que se observó en los testimonios de las Audiencias fue la necesidad de elevar a un nivel político alto las negociaciones importantes en las Naciones Unidas sobre cuestiones de política económica y social. | UN | ٢٦ - وتمثل الموضوع اﻷساسي اﻵخر الذي أثير في مختلف الشهادات المدلى بها في جلسات الاستماع في ضرورة الارتقاء بالمفاوضات الرئيسية في اﻷمم المتحدة بشأن قضايا السياسات الاقتصادية والاجتماعية الى مستوى سياسي عال. |
| Ciertos países hacen declaraciones en un nivel político responsable justificando a los musulmanes bosnios, que iniciaron las hostilidades y, además, desde una " zona de seguridad " , y se habla cada vez con más insistencia de la necesidad de represalias contra los serbios. | UN | وأدلى عدد من البلدان، على مستوى سياسي مسؤول، ببيانات حاولت فيها إيجاد مبررات للمسلمين البوسنيين الذين بادروا باﻷعمال العدائية وقد فعلوا ذلك منطلقين من داخل " المنطقة اﻵمنة " ، ويجري بإصرار بشكل متزايد على ضرورة معاقبة الصرب. |
| 67. Teniendo en cuenta la importancia del Congreso, la Comunidad aspira a que los países estén representados en él a un nivel político elevado a fin de sensibilizar a los dirigentes políticos y movilizar la voluntad política necesaria para la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ٦٧ - ونظرا إلى أهمية المؤتمر، فإن الجماعة اﻹنمائية تود أن تكون البلدان ممثلة فيه على مستوى سياسي رفيع لتوعية المسؤولين السياسيين وحشد اﻹرادة السياسية اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
| La parte yugoslava considera esa actitud como una renuencia por la parte croata a entablar negociaciones serias, y la prueba de ello es su propuesta de suspender las negociaciones a nivel de expertos y reanudarlas a un nivel político más alto. | UN | ويعتبر الجانب اليوغوسلافي هذا الموقف ترددا من الجانب الكرواتي في الدخول في مفاوضات جدية، ولا أدل على ذلك من الاقتراح الذي قدمه الجانب الكرواتي بتعليق المفاوضات على مستوى الخبراء واستئنافها على مستوى سياسي أعلى. |
| Se estimó que, a fin de evitar restricciones técnicas en lo concerniente al procedimiento para la aprobación del documento en el Comité, debía adoptarse una decisión sobre la forma definitiva del mismo en un nivel político más alto, sea en la Sexta Comisión o en la Asamblea General. | UN | وأُبدي رأي مؤداه أنه لتفادي القيود الفنية المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه فــي اعتماد الوثيقـــة في اللجنة، ينبغي البت في الشكل النهائي لها على مستوى سياسي أعلى، إمـــا في اللجنـــة السادسة أو في الجمعية العامة. |