Entretanto, las importaciones procedentes de Egipto alcanzaron un nivel sin precedentes de 25 millones de dólares en 1997 y 1998. | UN | وأما قيمة الواردات من مصر فقد بلغت مستوى غير مسبوق هو 25 مليون دولار في عام 1997 وفي عام 1998. |
A finales de 2008, el número de personas desplazadas como consecuencia de conflictos había alcanzado un nivel sin precedente de 42 millones. | UN | فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة. |
En la segunda parte del bienio se produjo una recuperación sincronizada debida principalmente a un nivel sin precedentes de políticas de estímulo fiscal. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
La campaña de militarización grecochipriota ha alcanzado un nivel sin precedentes que, a todas luces, amenaza la paz y la estabilidad de la región. | UN | وقد بلغت حملة التسليح القبرصية اليونانية مستويات غير مسبوقة، تهدد السلام والاستقرار في المنطقة بشكل واضح. |
Esto elevará a un nivel sin precedentes la condición de los derechos humanos. | UN | وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل. |
En la actualidad la globalización ha generado un nivel sin precedentes de interdependencia entre los países, uniéndolos en sus intereses. | UN | في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان. |
La participación de las Bahamas en este contexto prueba que el compromiso del Gobierno con la cuestión de la igualdad de género ha alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
Sin embargo, parece haber un nivel sin precedentes de actividad en la mácula. | Open Subtitles | مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية. |
Pese al considerable adelanto social de las últimas décadas, un número cada vez mayor de personas viven en condiciones de extrema pobreza, en un momento en que el mundo ha alcanzado un nivel sin precedentes de prosperidad material y adelanto tecnológico. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي. |
Esas prácticas han alcanzado un nivel sin precedentes de agresividad con la construcción del muro racista y expansionista israelí que provoca daños enormes a los territorios y la comunidad palestinos. | UN | وقد بلغت تلك الممارسات إلى مستوى غير مسبوق بتشييد الجدار الإسرائيلي التوسعي العنصري الذي ألحق أضرارا بالغة بالأراضي الفلسطينية والمجتمع المحلي الفلسطيني. |
Un ejemplo son los precios del petróleo, que han alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | 137 - ومثال لذلك أسعار النفط التي بلغت مستوى غير مسبوق. |
Durante el ejercicio 2006/2007, el volumen de trabajo de la Sección aumentó a un nivel sin precedentes con la expansión sustancial y compleja de la FPNUL y el establecimiento de una nueva misión en Timor-Leste. | UN | وخلال الفترة 2006-2007، زاد عبء العمل في القسم وبلغ مستوى غير مسبوق مع التوسعة الكبيرة والمعقدة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإنشاء بعثة جديدة في تيمور - ليشتي. |
Esto ha provocado un nivel sin precedentes de memorandos de entendimiento que requieren negociaciones complejas y que plantean problemas y obstáculos nuevos a la tramitación de las solicitudes de reembolso relativas a los equipos de propiedad de los contingentes. | UN | وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات. |
En el Sudán Meridional, la violencia de los conflictos locales entre tribus, que se venían gestando desde hacía largo tiempo, escaló a un nivel sin precedentes en los estados de Jonglei, Warrab, Lake y Alto Nilo. | UN | ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل. |
El número de asesinatos, principalmente de civiles y policías, alcanzó un nivel sin precedentes en el mes de agosto. | UN | وبلغ عدد الاغتيالات مستويات غير مسبوقة في آب/أغسطس واستهدفت المدنيين ورجال الشرطة إلى حد كبير. |
Si bien la tecnología moderna de las comunicaciones proporciona una poderosa herramienta para la democracia, también ha contribuido a hacer menos precisa la distinción entre lo público y lo privado, y ha generado un nivel sin precedentes de injerencia en el derecho a la intimidad. | UN | فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية. |
La Sra. Tincopa (Perú) dice que en las últimas décadas la prioridad sobre el tema de los derechos humanos ha alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | 19 - السيدة تينكوبا (بيرو): قالت إن الأولوية المعطاة لحقوق الإنسان قد بلغت مستويات غير مسبوقة في العقود الماضية. |
En general, las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
La interdependencia entre los Estados ha alcanzado un nivel sin precedentes tanto en profundidad como en magnitud. | UN | والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق. |
Además, la financiación para proyectos y programas futuros ha aumentado a un nivel sin precedentes de 280 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفعت قيمة التمويل اللازم للمشاريع والبرامج المستقبلية إلى مستوى قياسي بلغ 280 مليون دولار. |
Se estableció un nivel sin efectos perjudiciales observados (NOAEL) de 20 mg/kg de pc/día, ya que no disminuyó la actividad de la colinesterasa en el cerebro (JMPR, 1991). | UN | وتم تحديد 20 ملغ/كغم من وزن الجسم يومياً باعتباره المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ، باعتبار أنه المستوى الذي لم يسجل عنده انخفاض نشاط أنزيمات الكولينيستيراز في الدماغ (JMPR, 1991). |
La actividad de las salas de primera instancia ha alcanzado un nivel sin precedentes por el número de causas en curso. | UN | 199 - بلغت أنشطة دوائر المحكمة حاليا ذروة لم تبلغها من قبل قط، وبلغ عدد المحاكمات الجارية رقما قياسيا. |
Las actividades de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han alcanzado un nivel sin precedentes y se está celebrando un elevado número de juicios. | UN | بلغت الآن أنشطة دوائر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أعلى مستوياتها حيث سجل عدد القضايا الجاري النظر فيها رقما غير مسبوق. |
1. En un mundo caracterizado por un nivel sin precedentes de desarrollo económico, medios tecnológicos y recursos financieros, es un escándalo moral que millones de personas vivan en la extrema pobreza. | UN | 1- في عالم يتسم بمستوى غير مسبوق من التنمية الاقتصادية والوسائل التكنولوجية والموارد المالية، يشكل عيش الملايين من الأشخاص في الفقر المدقع فضيحة أخلاقية. |
La economía recuperó un nivel de crecimiento positivo gracias a los bajos tipos de interés de los préstamos, de un nivel sin precedentes del 0,5% a fines de 2009, y al aumento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | وقد ارتدّ الاقتصاد إلى مستويات النمو الإيجابي بفضل أسعار الفائدة على القروض التي بلغت أدنى مستوياتها على الإطلاق عند 0.5 في المائة في نهاية عام 2009، وبفضل تحسّن الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Las moras de los Estados Miembros en el pago de las cuotas para los presupuestos ordinario y de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. | UN | ومتأخرات الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل. |