Lo mismo ocurrirá en 2006, de modo que se inicie un nuevo ciclo completo en 2008, cuando se paguen las subvenciones al inicio del año civil. | UN | وسوف يحدث نفس الشيء في عام 2006 بحيث تبدأ دورة جديدة كاملة في عام 2008 تصرف فيها المنح عند بداية السنة التقويمية. |
Esperamos con interés el inicio de un nuevo ciclo en el proceso de revisión del TNP el año que viene. | UN | إننا نتطلع إلى بدء دورة جديدة في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم. |
El año pasado, al comienzo de un nuevo ciclo de tres años en la Comisión de Desarme, Brasil reafirmó su creencia de que el debate de los dos temas principales sólo terminará bien si empieza bien. | UN | في العام الماضي، ونحن نبدأ دورة جديدة في هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أعوام، أكدت البرازيل إيمانها بأن مناقشة البندين الرئيسيين لن تسفر عن نتائج طيبة ما لم تبدأ بداية طيبة. |
Suprímase el párrafo 14. 15. Antes de que pueda iniciarse un nuevo ciclo de examen, todos los Estados Parte tendrán que haber terminado el ciclo de examen anterior. | UN | 15- يجب أن تكون جميع الدول الأطراف قد أكملت دورة الاستعراض السابقة، قبل أن يتسنى بدء دورة استعراض جديدة. |
Para concluir, deseo reiterar el llamamiento para que se celebre un nuevo ciclo de negociaciones sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la ampliación. | UN | وفي ختام كلمتي، أود تكرار الدعوة إلى إجراء جولة جديدة من المفاوضات بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالتوسيع. |
Un alejamiento radical del curso del proceso de paz, que es lo que el nuevo Gobierno israelí parece inclinado a hacer, sólo servirá para destrozar una vez más esas esperanzas y expectativas y para precipitar un nuevo ciclo de tirantez y de guerra en la región, lo cual sin duda no será beneficioso para los intereses de nadie, incluidos los de Israel. | UN | فأي انحراف جذري عن خط عملية السلام، على نحو ما يبدو أن الحكومة اﻹسرائيلية مصممة على فعله، لن يكون من شأنه إلا أن يقضي على هذه اﻵمال والتوقعات مرة أخرى، معجلا بذلك بدورة جديدة من التوتر والحرب في المنطقة لن تكون بكل تأكيد في مصلحة أي طرف من اﻷطراف، بما فيها إسرائيل. |
Como resultado de la experiencia adquirida en diferentes períodos de su historia, en 2010 la República de Angola inició un nuevo ciclo, caracterizado principalmente por la adopción de una nueva Constitución que: | UN | ونتيجة للتجارب التي مرت بها جمهورية أنغولا في فترات مختلفة من تاريخها، دخلت في عام 2010 مرحلة جديدة تتسم أساسا بإقرار دستور جديد يتوفر فيه ما يلي: |
Lo que resulta desalentador es que este informe se publique dentro de un nuevo ciclo de violencia y terror en la región. | UN | والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة. |
Deben tomarse medidas sin demora porque está comenzando un nuevo ciclo presupuestario. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء بدون إبطاء لأن دورة جديدة للميزانية على وشك أن تبدأ. |
Por consiguiente, se decidió que las subvenciones asignadas en 2005 y 2006 abarcarían un período de 18 meses en cada caso, lo que permitiría un nuevo ciclo completo a partir de 2008. | UN | ومن ثم تقرَّر أن تغطي كل منحة من المنحتين المخصصتين لعام 2005 وعام 2006 فترة 18 شهرا، مما يتيح وضع دورة جديدة كاملة اعتبارا من عام 2008. |
Esperamos con interés el comienzo de un nuevo ciclo en al proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) el próximo año. | UN | ونتطلع إلى بدء دورة جديدة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم. |
Asimismo, a partir de octubre comenzará un nuevo ciclo de programas de radio y de actividades de capacitación para periodistas. | UN | وسوف تشرع الوحدة أيضا في تنظيم دورة جديدة من البرامج الإذاعية والتدريب للصحفيين ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر. |
Estamos comenzando un nuevo ciclo de tres años con un programa sustantivo diferente, y estamos dispuestos a empezar de nuevo. | UN | إننا الآن في بداية دورة جديدة تستمر لثلاث سنوات ومع جدول أعمال موضوعي جديد، ونحن مستعدون لبداية جديدة. |
13. El examen de todos los Estados que sean parte en la fecha de inicio de un ciclo de examen deberá completarse antes de que se inicie un nuevo ciclo. | UN | 13- ينبغي إتمام استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة الاستعراض قبل بدء دورة استعراض جديدة. |
Sin embargo, en casos excepcionales, la Conferencia podrá decidir dar comienzo a un nuevo ciclo antes de que hayan finalizado todos los exámenes del ciclo anterior. | UN | غير أنه يجوز في ظروف استثنائية أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة استعراض جديدة قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض الخاصة بالدورة السابقة. |
13. El examen de todos los Estados que sean partes en la fecha de inicio de un ciclo de examen deberá haber terminado antes de que se inicie un nuevo ciclo. | UN | 13- ينبغي أن يكتمل استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة الاستعراض قبل بدء دورة استعراض جديدة. |
La Comisión de Desarme dio inicio en abril de 2009 a un nuevo ciclo de deliberaciones de tres años. | UN | 12 - وبدأت هيئة نـزع السلاح في نيسان/أبريل 2009 جولة جديدة من المداولات ستمتد لثلاث سنوات. |
Este período de sesiones de la Comisión de Desarme constituye el comienzo de un nuevo ciclo de deliberaciones y la reanudación de la labor de la Comisión. | UN | تمثل دورة هيئة نزع السلاح هذه بداية جولة جديدة من المداولات وبداية جديدة لعمل الهيئة. |
Así pues, se decidió que las subvenciones asignadas en 2005 y 2006 cubrieran un período de 18 meses, según se indica en el cuadro 1, para permitir la apertura de un nuevo ciclo completo en 2008. | UN | وتقرر تبعا لذلك أن الإعانات الممنوحة خلال سنتي 2005 و 2006، ستغطي فترة 18 شهرا، وفقا للجدول 1، مما يسمح بدورة جديدة كليا في سنة 2008. |
El Programa de la Sociedad de la Información, coordinado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología, está desarrollando un nuevo ciclo de infraestructura y servicios de Internet en el Brasil. | UN | وينفذ برنامج مجتمع المعلومات بتنسيق من وزارة العلوم والتكنولوجيا في البرازيل مرحلة جديدة من البنية التحتية والخدمات لشبكة الإنترنت. |
La división del pueblo afgano en " malos " y " buenos " sólo ha de traer un nuevo ciclo de derramamiento de sangre. | UN | ولا يؤدي تقسيم الشعب الأفغاني إلى أشقياء وصالحين إلا إلى بدء حلقة جديدة من سفك الدماء. |
Con ello se abriría una Caja de Pandora y se desembocaría inevitablemente en un nuevo ciclo de guerra y agitación en la región. | UN | وسيقتح ذلك الباب لمشاكل لا تنتهي وسيؤدي حتما إلى موجة جديدة من الحرب والاضطراب الشديد في المنطقة. |
No obstante, la firma del pacto debería constituir un compromiso con una forma inclusiva de hacer política y no llevar a un nuevo ciclo de exclusión política. | UN | بيد أن التوقيع على هذا العهد ينبغي أن يشكل التزاما في السياسات الشاملة ولا يؤدي إلى دورة أخرى من الإقصاء السياسي. |
La mayor presencia de la EUFOR RCA, en particular la separación de los diversos grupos de los distritos tercero y quinto durante la ola de violencia del mes de octubre, permitió que la situación no desembocara en un nuevo ciclo de violencia y venganza. | UN | وأدت صرامة موقف قوة الاتحاد الأوروبي، وخاصة فصل مختلف المجموعات الموجودة في الدائرتين الثالثة والخامسة خلال التصعيد الذي شهدته أعمال العنف في تشرين الأول/أكتوبر، إلى الحيلولة دون أن تؤدي تلك الحالة إلى اندلاع دوامة أخرى من العنف والأعمال الانتقامية. |
El bombardeo de zonas densamente pobladas, por ejemplo, no puede sino engendrar un nuevo ciclo de violencia. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قصف المناطق الآهلة بالسكان بالقنابل سيؤدى دون شك إلى بدء دائرة جديدة من العنف. |