ويكيبيديا

    "un nuevo concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم جديد
        
    • مفهوما جديدا
        
    • بمفهوم جديد
        
    • مفهوماً جديداً
        
    • المفهوم الجديد
        
    • تصور جديد
        
    • رؤية جديدة
        
    • مفهوم منقح
        
    • فكرة جديدة
        
    • مبدأ جديد
        
    Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. UN ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. UN إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها.
    en el siglo XXI: un nuevo concepto para un nuevo siglo UN للقرن الحادي والعشرين: مفهوم جديد لقرن جديد
    La agrupación reflejó un nuevo concepto de operaciones para lograr que la Base Logística prestara servicios eficientes y económicos. UN ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة.
    Por consiguiente, no debe sorprendernos a ninguno de nosotros que muchos Estados perciban que se enfrentan a un nuevo concepto de neocolonialismo. UN ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا.
    En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Esta normativa legal promueve un nuevo concepto de la administración pública y su relación con el público que implica una transparencia, apertura y cooperación plenas. UN ويقدم هذا القانون مفهوماً جديداً للإدارة العامة وعلاقتها بالجمهور يتضمن الشفافية الكاملة والانفتاح والتعاون.
    En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    Por esta razón, mi delegación propugna un nuevo concepto de seguridad mundial, de carácter detallado y cooperativo. UN ولهذا السبب يساهم وفدنا في مفهوم جديد ﻷمن عالمي وشامل وتعاوني.
    Es en esta función donde las actividades de la IPTF encaminadas a dar forma a un nuevo concepto de determinación de políticas que persigan el bien común deben aportar una contribución más eficaz. UN وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام.
    A nuestro juicio, la nueva situación geopolítica que impera en el escenario internacional debería verse reflejada en un nuevo concepto del Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا، ينبغي التعبير عن وجود وضع جغرافي سياسي جديد على الساحة العالمية في مفهوم جديد لمجلس اﻷمن.
    Por lo que respecta a un nuevo concepto de administración fiduciaria, esperamos con interés las nuevas propuestas del Grupo de Tareas. UN وفيما يتعلق بوضع مفهوم جديد للوصاية، نتطلع قدما إلى مزيد من المقترحات من فرقة العمل.
    Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    Creo que necesitamos un nuevo concepto del mantenimiento de la paz. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى مفهوم جديد لحفظ السلام.
    Primero, establecer un nuevo concepto de seguridad sobre la base de la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. UN أولا، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    En cuarto lugar, se debe abogar por un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua y el beneficio, la igualdad y la cooperación mutuos. UN رابعا، لا بد من الدعوة إلى مفهوم جديد للأمن، يكون محوره الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون.
    Por lo tanto, ha surgido un nuevo concepto —el de seguridad humana— además del de seguridad nacional como un importante desafío para las Naciones Unidas. UN ومن هنا، فإن مفهوما جديدا ـ هو مفهوم اﻷمن اﻹنساني ـ باﻹضافة إلى اﻷمن الوطني، قد برز كتحد رئيسي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    Para el proceso de tramitación de pedidos se sigue también un nuevo concepto de catálogo en línea que contiene los artículos que se solicitan habitualmente. UN وتستعمل عملية طلبات الشراء هذه أيضا مفهوما جديدا يقدم البنود التي تكون موضع طلب عادة، في كتالوغ على الخط.
    Al señalar que la solución puede ser sólo " parcialmente equitativa " el consultor introduce un nuevo concepto en el debate. UN ٦٦ - وبإشارة الخبير الاستشاري إلى فكرة " اﻹنصاف النسبي " ، فإنه يورد مفهوما جديدا في المناقشة.
    Hay que promover un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua, la obtención de beneficios para todas las partes, la igualdad y la cooperación. UN وينبغي الدعوة إلى الأخذ بمفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Esa ley introdujo un nuevo concepto que facultaba a los agentes de policía para expulsar a la persona violenta del domicilio común por un período de diez días. UN وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل المشترك لمدة 10 أيام.
    El futuro es como un nuevo concepto. Open Subtitles المستقبل هو مثل المفهوم الجديد بالكامل
    Una propuesta de un nuevo concepto de mecanismos institucionales, inclusive en el ámbito normativo y en relación con la promoción de la igualdad, la vigilancia de la situación de los grupos sociales pertinentes y la asistencia y el apoyo y jurídicos a las víctimas de discriminación. UN اقتراح تصور جديد للآليات المؤسسية يشمل الترتيب القائم في مجال وضع السياسة العامة والترتيب المتعلق بتعزيز المساواة ورصد وضع الفئات الاجتماعية المعنية وتقديم الدعم والمساعدة القانونيين لضحايا التمييز.
    Existe una necesidad apremiante de establecer un nuevo concepto que permita eliminar los obstáculos del pasado. UN 46 - وأضاف قائلا إن هناك حاجة ملحَّة إلى رؤية جديدة تزيل عقبات الماضي.
    Durante el período que se examina se presentó un nuevo concepto para el establecimiento de una célula de coordinación y respuesta de emergencia a la Oficina del Primer Ministro. UN 31 - وقدم مفهوم منقح لإنشاء خلية لأعمال التنسيق والاستجابة في حالات الطوارئ إلى مكتب رئيس الوزراء أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La introducción de los Objetivos se ha traducido en un nuevo concepto del desarrollo entre todas las partes interesadas: países, organizaciones y personas. UN وقد نجم عن وضع الأهداف الإنمائية للألفية فكرة جديدة للتنمية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، وهي: الدول والمنظمات والأفراد.
    Cada día suma un nuevo concepto en mi forma de tratarla. Open Subtitles كل يوم يضيف اليّ مبدأ جديد في معاملتي لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد