Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. | UN | ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له. |
Además, se ensayará sobre el terreno un nuevo conjunto de directrices sobre supervisión y evaluación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري مبدئيا اختبار مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم. |
A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. | UN | وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا. |
Este programa se ampliará para incluir la preparación de un nuevo conjunto de directrices internacionales sobre la planificación urbana. | UN | وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري. |
Felicitó al Instituto por haber preparado un nuevo conjunto de criterios de selección de los nuevos centros de coordinación. | UN | وهنأت المعهد لوضعه مجموعة جديدة من معايير انتقاء مراكز التنسيق الجديدة. |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
Esa revisión debería introducir la nueva orientación del programa de la UNCTAD en un nuevo conjunto de prioridades, con la correspondiente reasignación de recursos. | UN | وينبغي لهذا التنقيح أن يترجم التوجه الجديد لبرنامج اﻷونكتاد إلى مجموعة جديدة من اﻷولويات وإعادة توزيع الموارد بالمقابل. |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
Por estas razones, la Secretaría está elaborando un nuevo conjunto de indicadores de ejecución que son más pertinentes al proceso de transformación de la Organización. | UN | ولهذه اﻷسباب ، تعكف اﻷمانة على تصميم مجموعة جديدة من مؤشرات اﻷداء تكون أوثق صلة بعملية التحول التي تشهدها المنظمة . |
Existe un nuevo conjunto de políticas referentes a temas medulares de la Convención, como la educación, la salud y el empleo de la mujer. | UN | وهناك مجموعة جديدة من السياسات تركّز على مسائل تقوم في صميم الاتفاقية، كالتعليم والصحة وعمل المرأة. |
Se ha establecido un nuevo conjunto de directrices sobre el equipo de transporte. | UN | وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات. |
Se produjo un nuevo conjunto de documentos de antecedentes e información, que se orientó a un público nuevo. | UN | فأصدرت مجموعة جديدة من وثائق المعلومات والمعلومات الأساسية استهدفت شرائح جديدة من الجمهور. |
En 1988 se constituyeron como unidades independientes reguladas por un nuevo conjunto de instrucciones para controlar mejor la gestión y evaluar el rendimiento. | UN | واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تحكمها مجموعة جديدة من التعليمات للرقابة الإدارية وتقييم الأداء. |
Aparte de acordar un nuevo conjunto de tareas y medidas para la reforma, la pasada semana nuestros dirigentes reafirmaron y desarrollaron aún más los conceptos y principios que constituyen la esencia misma de las Naciones Unidas. | UN | وبغضّ النظر عن الاتفاق على مجموعة جديدة من المهام والتدابير للإصلاح، أكد قادتنا مجددا في اجتماع القمة في الأسبوع الماضي المفاهيم والمبادئ التي تكمن في صميم الأمم المتحدة وواصلوا تطويرها. |
Asimismo, la Conferencia aprobó un nuevo conjunto de cuestionarios sobre la aplicación de más disposiciones de la Convención y los Protocolos. | UN | ووافق المؤتمر أيضا على مجموعة جديدة من الاستبيانات عن تنفيذ المزيد من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La Dirección de Desarrollo Forestal publicará además el mes próximo un nuevo conjunto de procedimientos operativos estándar para aclarar algunos protocolos financieros como las adquisiciones. | UN | وستنشر الهيئة أيضا مجموعة جديدة من إجراءات التشغيل الموحدة لتوضيح البروتوكولات المالية، مثل الشراء، في الشهر المقبل. |
En 2007 el Presidente anunció un nuevo conjunto de iniciativas sociales. | UN | فقد أعلن رئيسها مجموعة جديدة من المبادرات الاجتماعية في عام 2007. |
Cuando se reciban sus observaciones, el consultor las incorporará en un nuevo conjunto de definiciones. | UN | وعند ورود التعليقات، سيدرجها الخبير الاستشاري في مجموعة جديدة من التعاريف. |
La Junta ha recomendado un nuevo conjunto de indicadores de gestión para medir el desempeño de los jefes de las oficinas y los departamentos. | UN | وأوصى المجلس بمجموعة جديدة من المؤشرات الإدارية التي يقاس بها أداء رؤساء المكاتب والإدارات. |
Una vez realizado el trabajo, se prepararía un nuevo conjunto de documentos para su presentación a la Comisión en su 32º período de sesiones. | UN | وبعد أن يتم القيام بعمله، سوف يجري اعداد مجموعة أخرى من الوثائق على نحو مماثل ﻷجل تقديمها الى اللجنة ابان دورتها الثانية والثلاثين. |
En el período posterior a 2015, el programa mundial tendrá que responder a un nuevo conjunto de objetivos de desarrollo sostenible que combinen metas sociales, ambientales y económicas. | UN | وفي فترة ما بعد عام 2015، سيتعين على البرنامج العالمي أن يستجيب لمجموعة جديدة من أهداف التنمية المستدامة ستجمع بين أهداف اجتماعية وبيئية واقتصادية. |
De resultas de ello, se transmitió a la delegación un nuevo conjunto de preguntas. | UN | ونتيجة لذلك، أحيلت إلى الوفد مجموعة إضافية من الأسئلة. |
En 1994, se aplicó un nuevo conjunto de medidas de reforma económica, entre ellas, la supresión de los impuestos de exportación, la eliminación gradual de las restricciones cambiarias y una mayor liberalización del comercio. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بدأ العمل بمجموعة إضافية من اﻹصلاحات الاقتصادية شملت إلغاء الضريبة على الصادرات والعمل تدريجيا على إزالة قيود القطع اﻷجنبي وزيادة تحرير التجارة. |
Se había presentado un nuevo conjunto de promesas y compromisos en apoyo de la candidatura a la reelección en el Consejo de Derechos Humanos en mayo. | UN | وقد قدمت المملكة المتحدة مجموعة من التعهدات والالتزامات كجزء من ترشحها لإعادة انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو. |
En 2004 Singapur anunció un nuevo conjunto de medidas para promover la tasa de fecundidad y prestar apoyo a los progenitores, en las que se adoptó un enfoque integral de la prestación de ayuda a madres y padres en la crianza de los hijos, incluidos permisos de maternidad más prolongados y permisos para el cuidado del niño tanto para las madres como los padres. | UN | 47- وأردف قائلا إن سنغافورة قد أعلنت في عام 2004 عن حزمة جديدة من التدابير لزيادة معدلات الخصوبة ودعم الآباء، وهي الحزمة التي انتهجت نهجا جماعيا لمساعدة الآباء والأمهات على السواء في تربية الأطفال، بما في ذلك زيادة مدة أجازة الوضع وأجازة رعاية الأطفال للأمهات والآباء على التوالي. |
Me he comprado un nuevo conjunto para el instituto. | Open Subtitles | إخترت زي جديد للمدرسة |
Significa que tuvieron éxito en darte un nuevo nombre, una nueva identidad un nuevo conjunto de recuerdos... | Open Subtitles | بأنهم نجحوا في إعطائك اسم جديد وهوية جديدة ومجموعة جديدة من الذكريات، كل شيء. |