Se requiere un nuevo enfoque para las cuestiones relativas al desarme en Europa. | UN | إن المطلوب هو إيجاد نهج جديد لمسائل نزع السلاح في أوروبا. |
La Caja ha adoptado un nuevo enfoque para la documentación y difusión de precedentes jurídicos, resoluciones y decisiones normativas. | UN | وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة. |
En lugar de tratar los síntomas debemos atacar las causas subyacentes. Creemos que se necesita con urgencia un nuevo enfoque para hacer frente a este tipo de situaciones. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات. |
La Plataforma de Acción debe proporcionar un nuevo enfoque para presentar un consenso de las Naciones Unidas accesible a todos. | UN | وينبغي أن يقدم منهاج العمل نهجا جديدا لعرض توافق اﻵراء في اﻷمم المتحدة يمكن للجميع التماسه. |
La Comisión Electoral decidió aplicar un nuevo enfoque para el registro de electores, triplicando el número de centros de inscripción. | UN | وقررت اللجنة الانتخابية الأخذ بنهج جديد لتسجيل الناخبين، يرفع عدد مراكز التسجيل إلى ثلاثة أضعاف. |
Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Debe procurarse hallar un nuevo enfoque para el reembolso de esa deuda que responda a la doble preocupación en cuanto al aspecto humanitario y a la solvencia. | UN | فينبغي السعي من أجل إيجاد نهج جديد لسداد هذا الدين، حرصا على اعتباري اﻹنسانية والملاءة. |
Mi segunda propuesta consiste en un nuevo enfoque para el fomento de la paz. | UN | ويتعلق اقتراحي الثاني بالبحث عن نهج جديد لبناء السلام. |
Fue un claro reconocimiento de la necesidad de adoptar un nuevo enfoque para la asistencia al desarrollo. | UN | فكان ذلك اعترافا واضحا بالحاجة إلى توخﱢي نهج جديد تجاه المساعدة على التنمية. |
Fue un claro reconocimiento de la necesidad de adoptar un nuevo enfoque para la asistencia al desarrollo. | UN | فكان ذلك اعترافا واضحا بالحاجة إلى توخﱢي نهج جديد تجاه المساعدة على التنمية. |
La comunidad internacional deberá convenir colectivamente en el establecimiento de un nuevo enfoque para la reducción de los desastres, sobre la base de una evaluación de los logros alcanzados en el Decenio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتفق باﻹجماع على نهج جديد يتبع إزاء الحد من الكوارث استنادا إلى تقييم منجزات العقد. |
En consecuencia, debería adoptarse, en relación con el estudio de impacto regional o en su marco, un nuevo enfoque para tomar mejor en consideración esas repercusiones. | UN | وبالتالي، ينبغي وضع نهج جديد يراعي هذه اﻵثار بشكل أفضل، بالاقتران بالدراسة المتوخاة للتأثير اﻹقليمي أو في إطارها. |
Con esa sugerencia se trató de promover un nuevo enfoque para resolver lo que se había convertido en un problema grave. | UN | وقُدم هذا الاقتراح في محاولة للتشجيع على اتباع نهج جديد للتوصل إلى حل لما أصبح مشكلة خطيرة. |
El carácter mundial y sui géneris de la Convención entrañaba la necesidad de adoptar un nuevo enfoque para la elaboración de métodos de examen de la aplicación de ese instrumento. | UN | ذلك أن الطابع العالمي والفريد الذي تتّسم به الاتفاقية يستدعي اتّباع نهج جديد في تصميم أساليب استعراض تنفيذها. |
Costa Rica ha venido abogando en los foros internacionales por un nuevo enfoque para la cooperación internacional y la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وتنادي كوستاريكا في المنتديات الدولية باتباع نهج جديد للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se requiere un nuevo enfoque para encontrar una salida del estancamiento. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج جديد بغية الخروج من هذا الطريق المسدود. |
En el ámbito de la financiación, los Estados Miembros han acordado introducir un nuevo enfoque para determinar la masa crítica de financiación básica para los fondos y programas. | UN | في مجال التمويل، اتفقت الدول الأعضاء على إدراج نهج جديد لتحديد الكتلة الحرجة للتمويل الأساسي للصناديق والبرامج. |
La Comisión Electoral decidió aplicar un nuevo enfoque para la inscripción de electores, triplicando el número de centros de inscripción. | UN | وقررت اللجنة الانتخابية تنفيذ نهج جديد لتسجيل الناخبين، فزادت عدد مراكز التسجيل بمقدار ثلاثة أضعاف. |
El envío de dichas misiones es un nuevo enfoque para hallar soluciones integradas a los múltiples problemas causantes de la inestabilidad que subsiste en algunas regiones. | UN | ويمثل إيفاد هذه البعثات نهجا جديدا للتوصل إلى حلول متكاملة للمشاكل المتعددة الكامنة وراء حالة عدم الاستقرار السائدة في بعض مناطق العالم. |
La estrategia institucional propone un nuevo enfoque para las actividades y las intervenciones de la ONUDI, que presta más atención al aumento de la productividad. | UN | وتقترح الاستراتيجية المؤسسية نهجا جديدا لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز الأفضل على نمو الإنتاجية. |
Es por ello que he propuesto un nuevo enfoque para financiar nuestras acciones respecto del cambio climático. | UN | ولذلك اقترحت نهجا جديدا لتمويل إجراءاتنا لمكافحة تغير المناخ. |
12. El proceso en curso de reforma de las Naciones Unidas brinda la oportunidad de considerar la adopción un nuevo enfoque para la labor del Comité. | UN | 12 - ومضى قائلا إن عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية تتيح فرصة لاستطلاع الأخذ بنهج جديد تجاه عمل اللجنة. |
Estudiamos cómo los países en desarrollo pueden aprovechar las nuevas estructuras de las corrientes de inversiones internacionales y propusimos un nuevo enfoque para utilizar las corrientes de ayuda a África de manera más eficaz. | UN | ودرسنا الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد من أنماط تدفقات الاستثمار الأجنبي الناشئة. واقترحنا نهجاً جديداً لاستغلال تدفقات المعونة إلى أفريقيا بصورة أكثر فعالية. |