ويكيبيديا

    "un orador dijo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وذكر أحد المتكلمين
        
    • وقال أحد المتكلمين
        
    • وأشار أحد المتكلمين
        
    • وذكر أحد المتحدثين
        
    • ولاحظ أحد المتكلمين
        
    • ذكر أحد المتكلمين
        
    • وأشار أحد المتحدثين
        
    • وقال متكلم
        
    • أحد المتحدثين ذكر
        
    • قال أحد المتحدثين إن
        
    • قال أحد المتكلمين
        
    • وقال متحدث آخر
        
    • وذَكر أحد المتكلّمين
        
    • وأعرب أحد المتكلمين
        
    • وأعلن أحد المتكلمين
        
    un orador dijo que en la asignación de recursos el UNICEF debía mantener el delicado equilibrio entre socorro y desarrollo. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تحافظ على التوازن الدقيق في توزيع الموارد بين اﻹغاثة والتنمية.
    un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي.
    un orador dijo que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وقال أحد المتكلمين إنها يجب أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين الى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. UN وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية.
    un orador dijo que, al contrario de lo que sucedía en el informe del FNUAP, en el informe del PNUD no figuraban datos sobre la supervisión de la gestión. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه، على عكس ما وجده في تقرير صندوق السكان، لم يجد عرضا عاما للإدارة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Refiriéndose a un centro, un orador dijo que, si bien estaba desempeñando bastante satisfactoriamente su labor, las crecientes necesidades exigían más puestos. UN وباﻹشارة إلى أحد المراكز، ذكر أحد المتكلمين أنه، بالرغم من تطور المركز بشكل ناجح للغاية، فإن الاحتياجات المتزايدة تستدعي مزيدا من الوظائف.
    un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    un orador dijo que su gobierno aumentaría en un 50% su aportación voluntaria de fondos para que el centro de información dispusiera de recursos adicionales. UN وذكر أحد المتكلمين أن حكومة بلده ستزيد تبرعاتها بنسبة ٠٥ في المائة لإتاحة موارد إضافية لمركز اﻹعلام.
    un orador dijo que debía evaluarse la contribución de la cooperación del UNICEF con sus aliados y dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي أن تجرى تقييمات لمدى إسهام التعاون بين اليونيسيف وشركائها وتعاونها في داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    un orador dijo que el Secretario General reconocía en su informe la necesidad de hacer avances reales en ese sentido. UN وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال.
    un orador dijo que la iniciativa constituiría un punto de partida para establecer una alianza Norte-Sur de lucha contra la pobreza. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر.
    un orador dijo que la radiodifusión era de particular importancia en la región de Asia y el Pacífico, que era la más popular. UN وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم.
    un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. UN وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية.
    un orador dijo que, al contrario de lo que sucedía en el informe del FNUAP, en el informe del PNUD no figuraban datos sobre la supervisión de la gestión. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه، على عكس ما وجده في تقرير صندوق السكان، لم يجد عرضا عاما للإدارة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En cuanto al programa de salud propuesto, un orador dijo que era conveniente que estuviera orientado hacía las zonas que aún no habían sido atendidas por ningún donante bilateral. UN 383 - وفيما يتعلق بالبرنامج الصحي المقترح، ذكر أحد المتكلمين أن هذا البرنامج قد وُجه توجيهاً سليماً نحو المناطق التي لا يشملها نشاط المانحين الثنائيين.
    un orador dijo que la información era una herramienta importante para transmitir la verdad y para promover las metas de la paz y la humanidad. UN وأشار أحد المتحدثين إلى الإعلام باعتباره أداة رئيسية في نقل الحقيقة وفي تحقيق أهداف السلم والإنسانية.
    un orador dijo que, en sus operaciones de emergencia, el UNICEF debería conceder una atención especial a los niños. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, un orador dijo que el informe no contenía información sobre el costo del nuevo sistema financiero ni sobre las posibilidades de implantar otros sistemas. UN إلا أن أحد المتحدثين ذكر أن التقرير لم يشتمل على معلومات عن تكلفة النظام المالي الجديد أو عن الخيارات المتعلقة بنظم بديلة.
    Por ejemplo, un orador dijo que la oficina de Kiev había dado resultados positivos. UN وعلى سبيل المثال، قال أحد المتحدثين إن المكتب في كييف قد حقق نتائج إيجابية.
    Al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    un orador dijo que el estudio daba por sentadas determinadas actitudes, incluida la tendencia descendente prevista de los recursos financieros. UN وقال متحدث آخر إن الاستعراض افترض عدة مواقف منها الاتجاه المتوقع لانخفاض التمويل.
    un orador dijo que era necesario tomar medidas para evitar el mal uso de la Internet con fines terroristas. UN وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية.
    un orador dijo que su gobierno confiaba en que el UNICEF obtenía los mejores beneficios de los recursos utilizados. UN ٨٧ - وأعرب أحد المتكلمين عن ثقة حكومته بأن اليونيسيف تحصل على أفضل عائدات من الموارد المستخدمة.
    un orador dijo que en el documento se planteaba que eran esenciales las intervenciones de desarrollo en las etapas iniciales de los programas de emergencia y socorro que propiciaran el desarrollo para lograr respuestas eficaces a las crisis y sostenibilidad a más largo plazo. UN ٣٠٠ - وأعلن أحد المتكلمين أن الورقة تثير نقطة مفادها أن التدخلات اﻹنمائية في المراحل اﻷولى في أي حالة طوارئ وأن برامج اﻹغاثة الملائمة للتنمية تعتبر أساسية للاستدامة في المدى الطويل وللاستجابة الفعالة لﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد