Por ejemplo, los directores generales de departamentos de un organismo gubernamental reciben idénticos salarios ya sean hombres o mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم. |
No hay un organismo gubernamental principal encargado de la aplicación del protocolo de la CEDEAO contra la corrupción | UN | ليس هناك أي وكالة حكومية رائدة تعنى ببروتوكول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا المتعلق بمكافحة الفساد |
En cuanto al mecanismo institucional, la autoridad de la competencia tenía dos componentes: un organismo gubernamental y un consejo autónomo de la competencia. | UN | أما فيما يتعلق باﻵلية المؤسسية فلسلطة المنافسة ركيزتان هما: وكالة حكومية ومجلس للمنافسة يتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Se puso como ejemplo un contrato de suministro de combustible por un organismo gubernamental en relación con el cual resultaba pertinente una determinación de esa índole. | UN | وسيق مثلا على ذلك عقد لتوريد الوقود تبرمه هيئة حكومية. |
El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
Aun cuando el Yemen es uno de los signatarios de la Convención sobre el estatuto de los refugiados, de 1951, no hay disposiciones legislativas nacionales en la materia ni existe un organismo gubernamental que se ocupe de los refugiados, en particular de su inscripción, determinación de su condición y documentación. | UN | ومع أن اليمن من البلدان الموقعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، فإنه لا يوجد أي قانون وطني خاص باللاجئين أو مؤسسة حكومية تتعامل معهم، لا سيما بخصوص تسجيلهم وتحديد مركزهم ومنحهم الوثائق اللازمة. |
:: Establecen un organismo gubernamental encargado de promover la accesibilidad de la energía dentro del país. | UN | :: إنشاء وكالة حكومية تعمل على الترويج لإمكانيات الحصول على الطاقة داخل البلاد. |
La presencia de minas en la zona queda confirmada por un mapa preparado por un organismo gubernamental kuwaití, en el que se señalan las zonas minadas por las fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد وجود الألغام في المنطقة خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية تبين المناطق التي زرعت فيها القوات العراقية الألغام. |
Un mapa preparado por un organismo gubernamental de Kuwait confirma que la explotación agrícola se encontraba en una zona militar y que la zona había sido minada. | UN | وتؤكد خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية أن المزرعة كانت في منطقة عسكرية وأنه جرى ذرع ألغام في المنطقة. |
Tonga recomendará al Gabinete que encomiende a un organismo gubernamental existente las cuestiones relativas a los derechos humanos en el ámbito nacional. | UN | وستوصي تونغا الحكومة بتعيين وكالة حكومية قائمة لتكون مسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان في تونغا. |
Es un organismo gubernamental autónomo que rinde cuentas directamente al Ministro. | UN | وهو عبارة عن وكالة حكومية مستقلة مسؤولة مباشرة أمام الوزير. |
Esto se reflejó en la creación de un organismo gubernamental para cuestiones de la mujer, la Secretaría Nacional de Asuntos Étnicos, de Género y Generacionales. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر في إنشاء وكالة حكومية معنية بالمسائل التي تعني الجنسين، هي اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال. |
Las operaciones de remoción de minas comenzaron bajo la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), y, en 1992, se transfirieron a un organismo gubernamental creado a tal efecto, el Centro Camboyano de Remoción de Minas. | UN | ٥٧ - وكانت عمليات إزالة اﻷلغام قد بدأت تحت إشراف سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ثم انتقلت في عام ١٩٩٢ إلى وكالة حكومية حديثة اﻹنشاء هي المركز الكمبودي للعمل المتعلق باﻷلغام. |
Esto se reflejó en la creación de un organismo gubernamental para cuestiones de la mujer, la Secretaría Nacional de Asuntos Étnicos, de Género y Generacionales. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر في إنشاء وكالة حكومية معنية بالمسائل التي تعني الجنسين، هي اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال. |
Asimismo, se informó a la Comisión de que la Misión estaba compartiendo espacio en dicho inmueble con un organismo gubernamental y que, a pesar de reiteradas peticiones, no había podido obtener más espacio en ese edificio. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن البعثة تتقاسم الحيز المتوافر في المبنى مع وكالة حكومية ولم تستطع الحصول على حيز إضافي في المبنى رغم الطلبات المتكررة. |
La Corporación de Inversiones Privadas en el Extranjero (OPIC) de los Estados Unidos es un organismo gubernamental independiente que vende servicios de inversión con el fin de ayudar a empresas estadounidenses a invertir en el extranjero. | UN | إن مؤسسة الولايات المتحدة للاستثمار الخاص في الخارج وكالة حكومية مستقلة تبيع خدمات استثمارية لمساعدة شركات الولايات المتحدة على الاستثمار في الخارج. |
Sin embargo, a la fecha, aún no había sido designado un organismo gubernamental encargado de la aplicación de la Convención, tampoco se habían establecido indicadores de cumplimiento y monitoreo. | UN | غير أنه لم تُسنَد حتى الآن لأي هيئة حكومية مهمة تنفيذ الاتفاقية، كما لم تُوضع مؤشرات للامتثال والرصد. |
46. La Cancillería de Estado de la República de Estonia es un organismo gubernamental que forma parte del Gobierno de la República. | UN | 46- ومستشارية الدولة في جمهورية إستونيا هي هيئة حكومية تابعة لحكومة الجمهورية. |
Por ejemplo, la auditoría del proyecto ejecutado por un organismo gubernamental de un país forma parte del informe del Auditor General que se publica cada dos o tres años. | UN | ففي حالة أحد البلدان على سبيل المثال، يصدر تقرير مراجعة حسابات المشروع الذي تنفذه هيئة حكومية بوصفه جزءا من تقرير شامل لا يصدره المراجع العام للحسابات إلا كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Según la ODR, el 4 de abril de 2002 el Gobierno de Angola aprobó una ley de amnistía y la situación del país ha mejorado: el autor de la queja no tiene razón alguna para temer persecuciones por haberse dedicado al espionaje para la UNITA en un organismo gubernamental. | UN | واستناداً إلى المكتب، فإن الحكومة الأنغولية اعتمدت في 4 نيسان/أبريل 2002 قانون عفو وأن الوضع تحسن في البلد: ولم يعد لصاحب البلاغ سبب يجعله يخشى الاضطهاد بسبب تجسسه لصالح يونيتا في مؤسسة حكومية. |
En ese documento se señalaba que " según las fuentes, un organismo gubernamental, las Naciones Unidas y una organización no gubernamental, los musulmanes que se convierten al cristianismo pueden ser víctimas en la República Islámica del Irán de discriminación social y en ocasiones de persecución, sobre todo si se dedican a una labor proselitista " . | UN | وتشير تلك الوثيقة إلى أن " المسلمين الذين يتحوّلون إلى المسيحية، بحسب المصادر، ومنها إحدى الوكالات الحكومية والأمم المتحدة وإحدى المنظمات غير الحكومية، قد يعانون في جمهورية إيران الإسلامية من التمييز المجتمعي، وفي بعض الحالات من الاضطهاد ولا سيما إذا انخرطوا في سلك الهيئات التبشيرية " . |
1.1 La creación, donde sea posible, de una estructura organizativa y un organismo gubernamental responsables del desarrollo de la energía sostenible y de la promoción de la accesibilidad energética dentro del país. | UN | 1-1 إنشاء هيكل تنظيمي ووكالة حكومية لتحمل المسؤولية عن تنمية موارد الطاقة المستدامة، حيثما أمكن ذلك، وتعزيز إمكانية الوصول إلى الطاقة في داخل البلد. |