De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
El tipo es un original. - Hay que hacerlo realista. | Open Subtitles | لأنّه مصّاص دماء أصليّ لنجعل القصّة تبدو واقعيّةً |
La presente aportación se centra en los párrafos 4 a 6 del artículo 9 del proyecto de convención, que definen el equivalente electrónico de un original y constituyen, a juicio de la delegación belga, la principal dificultad que sigue suscitando el proyecto. | UN | تركز هذه المساهمة على الفقرات 4 إلى 6 من المادة 9 من مشروع الاتفاقية، وهي فقرات تعرّف المعادل الإلكتروني للأصل وتمثِّل في نظر الوفد البلجيكي أهم صعوبة باقية في المشروع. |
Puede exigirse un original para comprobar la integridad del documento y que la información que contiene no ha sido alterada. | UN | ويجوز أن تطلب وثيقة أصلية لكي تكفل صحة وثيقة ما وعدم تحريف المعلومات الواردة في الوثيقة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛ |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛ |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán transferirse a dicha persona todos los originales para que surta efecto la transferencia del derecho de control; y | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛ |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
Hecho en la ciudad de Almaty el 10 de febrero de 1995, en un original en ruso. | UN | حررت في مدينة ألما - أتا بتاريخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ من نسخة أصلية واحدة باللغة الروسية. |
Verás, un vampiro no puede usar la daga contra un original sin morir. | Open Subtitles | طالما ليس من مصّاص دماء بوسعه رشق هذا الخنجر في قلب مصّاص دماء أصليّ دونما الموتِ |
Aún estoy impresionado. No es fácil para un humano clavarle una daga a un original. | Open Subtitles | لا زلتُ مذهولاً، فليس هيناً على بشرٍ إصابة مصّاص دماء أصليّ بخنجر |
Toda la madera sacada de la parte inferior de ese puente es básicamente un arma que podría matar a un original. | Open Subtitles | إذاً، قوائم الجسر هي سلاحٌ لقتل مصّاص دماء أصليّ. |
A fin de prevenir toda incoherencia en este terreno, la delegación belga estima preferible tratar simultáneamente, en un sólo enfoque global, la cuestión del equivalente electrónico de un original y la del equivalente electrónico de la transmisión de derechos mediante documentos que incorporen títulos negociables. | UN | وتفاديا لأي تضارب في هذا الشأن، يرى الوفد البلجيكي من ثم أن من الأفضل أن يجري في الآن ذاته، وفي إطار نهج عام واحد، تناول مسألة المعادل الإلكتروني للأصل وكذلك المعادل الإلكتروني لإحالة الحقوق بواسطة صكوك قابلة للتداول. |
Se dijo que el párrafo 3 del artículo 8 era suficientemente claro al señalar que, cuando se necesitase un original por razones de uso o práctica, un documento no tendría menor peso probatorio por el solo hecho de que constara en la forma de un mensaje de datos. | UN | وأشير الى أن الفقرة ٣ من المادة ٨ تذكر بوضوح كاف أنه عندما تقتضي العادة أو الممارسة وجود وثيقة أصلية فإنه لا تكون للوثيقة قيمة إثباتية أقل لمجرد كونها في شكل رسالة بيانات. |
No puede hacer magia en el círculo, pero tiene una arma lo suficientemente fuerte para matar a un original. | Open Subtitles | يعجز عن مزاولة السحر في الدائرة لكنه يملك سلاحًا قويًا كفاية لقتل مصاص دماء أصليّ. |
Yo no confío en él. Es un original. No se puede confiar en él. | Open Subtitles | لستُ أثق بهِ، إنّه من الأصليين ولا تجوز الثقة بهِ. |
Dada en la ciudad de Yalta, a los 19 días del mes de septiembre de 2003, en un original único en ruso. | UN | حُرر في يالطا بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2003 بنسخة أصلية واحدة باللغة الروسية. |
En esas circunstancias, era sorprendente que en los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 9 se pretendiera definir el equivalente electrónico de un original sin subordinar esa equivalencia al requisito de singularidad del original, aspecto este que estaba intrínsecamente ligado a la propia función y naturaleza del original. | UN | وفي ظل تلك الظروف، من المستغرب أن يُقدّم مشروع المادة 9، في الفقرتين 4 و 5 فيما يبدو، تعريفا للمعادل الإلكتروني للمستند الأصلي بينما لم يجعل ذلك التعادل خاضعا لاشتراط تفرّد الأصل، الذي يرتبط جوهريا بوظيفة المستند الأصلي وبطبيعته. |
46. Ahora bien, se recordó al Grupo de Trabajo que la práctica de emitir más de un original de un documento de transporte negociable era tenida por poco recomendable y que se habían formulado advertencias al respecto. | UN | 46- غير أن الفريق العامل ذُكِّر بأن ممارسة إصدار نسخ أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول تعتبر أمرا غير مستصوب وقد سبق التحذير منها. |