ويكيبيديا

    "un país como el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلد مثل
        
    • لبلد مثل
        
    • أي دولة مثل
        
    • بلداً مثل
        
    • بلدا مثل
        
    En ese sentido, un país como el Japón merece ser considerado para un puesto permanente. UN وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    En una situación semejante, ¿cómo puede un país como el mío alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio? UN وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    El acceso a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear reviste una importancia crucial para el desarrollo de un país como el Senegal, que cumple cabalmente con sus obligaciones dimanadas del Tratado. UN ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Asimismo, toda reforma debe reconocer que un país como el Japón merece ser tenido en cuenta para un escaño como miembro permanente. UN كما أن أي إصلاح ينبغي أن يسلّم بأن بلداً مثل اليابان جدير بأن يُنظر في حصوله على مقعد للعضوية الدائمة.
    En un entorno en que la inseguridad a menudo se ve acompañada de la pobreza, es fácil comprender la razón por la cual un país como el mío está a la vanguardia de la adopción de toda medida destinada a garantizar la seguridad de su población. UN وفي بيئة غالبا ما يقترن فيها انعدام الأمن بالفقر، من السهل فهم السبب الذي يجعل بلدا مثل بلدي في صدارة كل عمل يهدف لضمان الأمن لسكانه.
    Esto es fuente de gran preocupación en un país como el mío, en que no existe un sistema de atención social establecido. UN وهذا مصدر قلق شديد في بلد مثل بلدي، حيث لا يوجد نظام ثابت للرعاية الاجتماعية.
    Estas cuestiones son de la mayor importancia para un país como el Canadá, en el que su población de la tercera edad pronto se va a jubilar, y habida cuenta de la incidencia cada vez mayor de la mundialización. UN وتشكل تلك المسائل مصدر قلق بالغ في بلد مثل كندا، التي يوشك سكانها المسنون على التقاعد ويزداد أثر العولمة فيها.
    El esfuerzo de luchar contra esas tendencias desvía la atención y los recursos tan necesarios de las iniciativas de desarrollo en un país como el nuestro. UN والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا.
    hace 150 años, supongo que el problema principal de un país como el nuestro, era como cumplir con el derecho de la educación para los niños y jóvenes; TED 150 سنة مضت أفترض أن المشكلة الرئيسية في بلد مثل بلدنا كانت كيف أن الشباب، الأطفال، لديهم الحق في التعليم.
    Por este motivo, quiero centrarme ahora en un aspecto concreto de la aplicación del Nuevo Programa: el papel que puede tener un país como el mío, el Brasil, en favor de África. UN ولهذا أود أن أركز اﻵن على جانب محدد من جوانب تنفيذ البرنامج وهو: الدور الذي يستطيع بلد مثل بلدي، البرازيل، أن يضطلع به لصالح أفريقيا.
    La falta de desarrollo, seguridad y buena gobernanza tiene una repercusión directa en un país como el mío, que, con 1.200 personas por kilómetro cuadrado, ya es uno de los países más densamente poblados del mundo. UN ويؤثر انعدام التنمية والأمن والحكم الرشيد تأثيرا مباشرا في بلد مثل بلدي، الذي تبلغ كثافة السكان فيه 200 1 نسمة لكل كيلومتر مربع، ويعتبر بالتالي أحد أكثر البلدان كثافة سكانية في العالم.
    En un país como el Brasil la tasa de cobertura del tratamiento ya ha llegado al 80%, mientras que en otros el porcentaje es del 5% o incluso inferior. UN فقد توصـل بلد مثل البرازيل إلى إتاحـة الخدمـات لنسبـة 80 في المائة من المصابين، في حيـن لم تؤمـِّـن بلدان أخرى الخدمات إلا لنسبـة 5 في المائة أو أقل من المصابيـن.
    Este valor constituye una alta prioridad en un país como el Afganistán, en el que las consecuencias devastadoras de tres decenios de guerra han afectado particularmente al sector más vulnerable de nuestra población, a saber, los niños y las mujeres. UN وهذه القيمة الأخلاقية تشكل أولوية عليا في بلد مثل أفغانستان، حيث أن العواقب المدمرة لثلاثة عقود من الحرب ألحقت الأذى بأضعف شريحتين من سكاننا، أي الأطفال والنساء.
    Estas inundaciones sin precedentes en un país como el Pakistán han tenido lugar en zonas que visité hace años, y nunca pensé que en ellas se experimentarían inundaciones devastadoras. UN إن هذه الفيضانات غير المسبوقة في بلد مثل باكستان حدثت في مناطق زرتها قبل سنوات، ولم أظن مطلقا أنها ستتعرض لفيضانات مدمرة.
    Cuando un país como el Irán afirma que defiende esos principios en la región y luego reprime brutalmente a su propio pueblo y apoya la represión en Siria y en otros lugares, su hipocresía queda patente para todos. UN عندما يدعي بلد مثل إيران بأنه حامل لواء تلك المبادئ في المنطقة ومن ثم يقمع شعبه بوحشية ويدعم القمع في سوريا وغيرها من الأماكن، فإن نفاقه واضح للجميع.
    A este respecto, ¿qué puede hacer un país como el mío a fin de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares? Según unos cuantos países, las armas nucleares no son intrínsecamente malas, todo depende de quién las posee. UN وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها.
    Dos años después, en 2006, esa cifra se redujo en un 10% (45%), lo cual es excesivamente alto aún para un país como el nuestro que tiene pocos niños, niñas y adolescentes. UN وبعد عامين، في عام 2006، انخفض ذلك الرقم بنسبة 10 في المائة، ليصل إلى مستوى 45 في المائة، وهي نسبة عالية بشكل مفرط بالنسبة لبلد مثل بلدنا، الذي لديه نسبيا عدد قليل من الأطفال والمرهقين.
    Sin embargo, algunas disposiciones de ese Convenio contienen disposiciones problemáticas para un país como el Camerún, que desea profundamente consolidar su unidad nacional y preservar su integridad territorial. UN بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه.
    El acceso a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear reviste una importancia crucial para el desarrollo de un país como el Senegal, que cumple cabalmente con sus obligaciones dimanadas del Tratado. UN ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    un país como el nuestro, que celebrará el próximo 1º de diciembre 60 años de haber abolido constitucional e institucionalmente el ejército, no puede dejar de celebrar todos los esfuerzos dirigidos a conseguir la paz y a fomentar la paz. UN إن بلداً مثل بلدنا، الذي سيحتفل في 1 كانون الأول/ديسمبر بمرور 60 عاماً على إلغاء جيشنا دستورياً ومؤسسيا، يجب أن يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيزه.
    A ese respecto, las Islas Salomón apoyan la ampliación del Consejo de Seguridad y creen que se le debería asignar un puesto permanente en el Consejo a un país como el Japón, que tiene fuertes lazos bilaterales con las Islas Salomón. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان توسيع مجلس الأمن وترى أن بلدا مثل اليابان، التي لديها صلات ثنائية قوية مع جزر سليمان، ينبغي أن تمنح مقعدا دائما في المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد