Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. | UN | ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
Creo que todos tenemos consecuentemente un panorama claro de cuál es la situación en la que nos encontramos. | UN | وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا. |
En el caso de la CEPE, sólo 4 de los 12 centros de coordinación que respondieron a la pregunta pertinente estimaron que tenían un panorama claro de la situación. | UN | وفي حالة اللجنة الاقتصادية لاوروبا، لم يعتبر الا ٤ من المجيبين على السؤال، وعدههم ١٢، أن لديهم صورة واضحة. |
Algunas delegaciones afirmaron que el Secretario General debía presentar un panorama claro que facilitara el examen de la reducción del personal por los Estados Miembros. | UN | ٢٥٢ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم صورة واضحة تسهل على الدول اﻷعضاء دراسة تخفيضات ملاك الموظفين. |
El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. | UN | ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة. |
Tal como está, el informe no presenta un panorama claro de las actividades del Consejo en el último año. | UN | والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم. |
Debido a la carencia de datos suficientes, no existía un panorama claro de la extensión y las formas de la violencia contra la mujer. | UN | وبسبب عدم توافر بيانات كافية، ليست هناك صورة واضحة عـن مـدى وأشكال العنف ضد المرأة. |
Debido a la carencia de datos suficientes, no existía un panorama claro de la extensión y las formas de la violencia contra la mujer. | UN | وبسبب عدم توافر بيانات كافية، ليست هناك صورة واضحة عـن مـدى وأشكال العنف ضد المرأة. |
- Estadísticas de repatriados que ofrecen un panorama claro de las características demográficas del movimiento de la población. - Número de repatriados inscritos; | UN | إحصاءات العائدين تعطي صورة واضحة عن النمط الديموغرافي لحركة السكان عدد العائدين المسجلين. |
Anualmente se publica una recopilación de datos estadísticos cuyo objeto es proporcionar un panorama claro de la situación efectiva de la mujer en Kazajstán. | UN | ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان. |
Es lamentable que en el informe no se presente un panorama claro de la situación en cada uno de los 26 cantones. | UN | وأعربت عن أسفها لأن التقرير لم يقدم صورة واضحة للحالة في كل كانتون من الكانتونات الـ26. |
Se ha tratado de presentar un panorama claro de la repercusión que las iniciativas de política han tenido en las necesidades de recursos. | UN | تبذل جهود لتقديم صورة واضحة عن الأثر المترتب في الاحتياجات من الموارد الناجم عن المبادرات السياسية. |
Más importante, es difícil tener un panorama claro de las infracciones al Reglamento. | UN | والأهم من ذلك أنه يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن انتهاكات لائحة شحن النفايات. |
Más importante, es difícil tener un panorama claro de las infracciones al Reglamento. | UN | والأهم من ذلك أنه يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن انتهاكات لائحة شحن النفايات. |
27. Las dependencias que se ocupan de los asentamientos humanos informan de que han presentado a sus órganos intergubernamentales un panorama claro de su situación en materia de recursos. | UN | ٢٧ - وتفيد الوحدات المعنية أنها قد قدمت الى هيئاتها الحكومية الدولية صورة واضحة عن حالة مواردها. |
Este compendio demuestra que en dos años de prolongadas deliberaciones hemos presenciado un rico intercambio de ideas y opiniones que nos brinda un panorama claro del pensamiento de los Estados Miembros. | UN | ويبين ها العرض الموجز الجامع أننا شهدنا في العامين الماضيين من المناقشات الموسعة تبادلا ثريا لﻷفكار واﻵراء يعطينا صورة واضحة عن تفكير الدول اﻷعضاء. |
A pesar de algunos esfuerzos sobre este tema tanto en la Comisión de Desarme como en la Conferencia de Desarme, todavía no tenemos un panorama claro de cuándo la reducción de fuerzas incorporará a todas y cada una de las cinco Potencias nucleares o de cómo esos esfuerzos serán sistematizados. | UN | وعلى الرغم من بذل بعض الجهود بشأن هذا البند في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح، لم تتبلور لدينا حتى اﻵن صورة واضحة عن متى سيشمل خفض القوات كل الدول النووية الخمس ولا عن كيفية تحويل تلك الجهود إلى ممارسة منهجية. |
Mi delegación cree que el informe presenta un panorama claro y general de la situación de la infancia en el mundo entero en la actualidad y sugiere las medidas que se deben aplicar durante la segunda mitad del decenio para concretar los objetivos fijados para el año 2000. | UN | ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠. |
Celebra la propuesta formulada por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos de convocar al personal a un referéndum para obtener un panorama claro de la forma en que el personal evalúa a la Administración. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية بإجراء استفتاء بين الموظفين من أجل الحصول على صورة واضحة عن تقييم الموظفين لﻹدارة. |
Su presentación de la Memoria sobre la labor de la Organización al inicio del debate general nos ha brindado un panorama claro de la situación actual de las Naciones Unidas y de las principales cuestiones que debemos abordar. | UN | إن عرضه لتقريره عن أعمال المنظمــة فــي بداية المناقشة العامة، أعطى لنا صورة واضحة لحالة اﻷمم المتحدة اليوم وللمسائل الكبرى التي يجب علينا أن نتناولها. |