ويكيبيديا

    "un panorama de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمحة عامة عن
        
    • نظرة عامة على
        
    • صورة عن
        
    • نظرة عامة عن
        
    • استعراضاً عاماً
        
    • لمحة عن
        
    • عرضا عاما
        
    • فكرة عامة عن
        
    • صورة عامة عن
        
    • نبذة عن
        
    • على إيجاد حالة من
        
    • استعراضا عاما لحالة
        
    • نظرة شاملة على
        
    En ese informe se podría presentar un panorama de la situación en la región. UN يمكن أن يتضمن التقرير لمحة عامة عن الحالة في البلقان.
    El cuadro 5 presenta un panorama de las repercusiones proyectadas en los precios, la producción y el consumo en el año 2000. UN ويورد الجدول ٥ لمحة عامة عن اﻷثر المتوقع على اﻷسعار والانتاج والاستهلاك في عام ٢٠٠٠.
    A continuación, se destacan brevemente estas actividades, y se ofrece un panorama de las medidas ya adoptadas y de las grandes tareas que han de abordarse en el futuro. UN وفيما يلي خلاصة موجزة عن تلك اﻷنشطة بالاضافة الى نظرة عامة على الاجراءات التي اتخذت بالفعل والمهام الرئيسية المقبلة.
    La información sobre la experiencia de capacitación en un país puede servir para dar un panorama de la capacidad actual en la materia. UN وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية.
    9. En el documento sobre los principales programas (DP/1995/30/Add.1) se traza un panorama de la labor desarrollada por el PNUD en 1994. UN ٩ - ترد في سجل البرنامج الرئيسي DP/1995/30/Add.1 نظرة عامة عن أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٤.
    3. Los informes brindan un panorama de los cambios legislativos que se produjeron durante el período 1990-2002. UN 3 - يوفِّر التقرير استعراضاً عاماً للتغييرات التشريعية خلال الفترة 1990 - 2002.
    En el cuadro 2 del anexo de la presente nota se brinda un panorama de la cobertura geográfica de los 12 centros nominados del Convenio de Estocolmo. UN ويقدّم الجدول 2 بالمرفق بهذه المذكرة لمحة عن التغطية الجغرافية لمراكز اتفاقية استكهولم الاثنتي عشرة المرشّحة.
    En el gráfico E se ofrece un panorama de las estimaciones presupuestarias propuestas por categoría principal de gastos. UN ويعطي الشكل هاء لمحة عامة عن تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الانفاق الرئيسية.
    En el gráfico E se ofrece un panorama de las estimaciones presupuestarias por categoría principal de gastos. UN ويعطي الشكل هاء لمحة عامة عن تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة اﻹنفاق الرئيسية.
    Permítaseme ofrecer primero un panorama de las preocupaciones de los participantes respecto a la mundialización. UN سأقدم، أولا، لمحة عامة عن الشواغل التي أبداها المشاركون فيما يتصل بالعولمة.
    El informe esbozó principalmente un panorama de la evolución de la producción de misiles e indicó el grado de desarrollo y sus capacidades actuales. UN لقد تضمن التقرير أساسا لمحة عامة عن نشوء إنتاج القذائف وتطورها المرحلي وقدراتها الحالية.
    El informe provisional brindó un panorama de la falta de avances políticos en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    En 1998, el Ministerio de Educación elaboró un panorama de la política gubernamental en materia de educación. UN وفي عام 1998، أعدت وزارة التعليم لمحة عامة عن سياسة الحكومة تجاه التعليم.
    En esta sección se presenta un panorama de la situación actual en materia de derechos humanos y se incluyen algunas recomendaciones. UN ويتضمن هذا الفرع نظرة عامة على الحالة الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان مشفوعة ببعض التوصيات.
    El informe ofrece un panorama de las nuevas dificultades a que se enfrentan dichos sistemas de apoyo y los cambios en las pautas de atención a las personas de edad. UN ويعطي التقرير نظرة عامة على التحديات الجديدة التي تواجهها أنظمة الدعم تلك واﻷنماط المتغيرة لتقديم الرعاية.
    En este documento se ofrece un panorama de las actividades realizadas y se proporciona información sobre las tendencias de la movilización de recursos y la ejecución. UN وتلقي هذه الوثيقة نظرة عامة على الأنشطة المضطلع بها، كما تقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ.
    Las cifras disponibles ofrecen un panorama de las disparidades de género, que facilita la identificación de los puntos álgidos en la potenciación de la mujer. UN وتعطي الأرقام المتوفرة صورة عن التفاوت بين الجنسين، مما ييسر تحديد الميادين المثيرة للقلق المتعلقة بتمكين المرأة.
    El informe, si bien no abarca todas las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, proporciona un panorama de la situación imperante a ese respecto. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    Se han iniciado tareas para describir los metales y su toxicidad y para elaborar un panorama de las metodologías actuales y de las tendencias incorrectas conexas. UN وبذلت جهود لوصف الفلزات وخصائصها السمية، وتوفير نظرة عامة عن المنهجيات الحالية لتقييم المخاطر، وحالات التحيز ذات الصلة.
    Acoge complacida la intención del Grupo de Estudio de preparar un informe que incluya un panorama de los antecedentes generales, un análisis de la jurisprudencia y las recomendaciones que proceda, así como su intención de completar su labor en 2013. UN ورحبت باعتزام الفريق الدراسي إعداد تقرير يتضمن استعراضاً عاماً للخلفية الأساسية للموضوع، وتحليلاً للسوابق القضائية، ووضع توصيات ملائمة بشأن المسألة فضلاً عن اعتزامه استكمال عمله في عام 2013.
    En la sección VI se ofrece un panorama de las actividades desarrolladas por el Grupo de Trabajo desde su creación. UN ويقدم الجزء السادس لمحة عن الأنشطة التي ينفذها الفريق العامل منذ إنشائه.
    El presente informe proporciona un panorama de la situación de la aplicación de las directrices. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا عاما لحالة تطبيق هذه المبادئ التوجيهية.
    A continuación se hacen varias observaciones generales y se proporcionan algunos otros detalles seleccionados con objeto de ofrecer un panorama de los logros de la reunión. UN وفيما يلي بعض الملاحظات العامة وبعض النتائج اﻷكثر تفصيلا التي اختيرت ﻹعطاء فكرة عامة عن الاجتماع. ثانيا - ملاحظات عامة
    El Relator Especial desea más bien ofrecer un panorama de las principales cuestiones de derechos humanos que ahora se plantean a los indígenas y establecer un marco y un programa para sus futuras actividades. UN بل إن المقرر الخاص يود تقديم صورة عامة عن قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي تواجه السكان الأصليين في الوقت الحاضر، ووضع إطار وجدول أعمال للأنشطة التي سيضطلع بها في المستقبل.
    Siguió preparando los resúmenes diarios de prensa, que ofrecían un panorama de la situación de las principales noticias a nivel mundial sobre el proceso del cambio climático de las Naciones Unidas y las actividades relacionadas con el cambio climático. UN وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية، مما يتيح تقديم نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد.
    Uno de los problemas fundamentales que enfrentan estos pueblos es el derecho a la tierra: la falta de acceso a la tierra, la falta de resolución de demandas agrarias, la falta de respeto a los territorios tradicionales y los desplazamientos forzados de pueblos indígenas como resultado de proyectos de desarrollo económico configuran un panorama de crecientes tensiones sociales. UN وإحدى المشاكل الأساسية التي يعانيها السكان الأصليون تتصل بالحق في الأرض. فعدم إمكانية حيازة الأرض، وعدم البت في المطالب الزراعية، وعدم مراعاة حرمة الأراضي التقليدية، وتهجير السكان القسري نتيجة لمشاريع التنمية الاقتصادية، هي عوامل تعمل معا على إيجاد حالة من التوترات الاجتماعية المتزايدة.
    El cuadro 2 ofrece un panorama de los proyectos previstos de la UNCTAD o que actualmente se están ejecutando. UN ويقدم الجدول 2 استعراضا عاما لحالة مشاريع الأونكتاد التي يجري تنفيذها حاليا أو التي يتوخى تنفيذها.
    El plan ofrece un panorama de las actividades e hitos de los próximos 24 meses. UN تُقدِم الخطة نظرة شاملة على الأنشطة والمعالم خلال الأربعة والعشرين شهراً القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد