ويكيبيديا

    "un papel activo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدور نشط في
        
    • بدور إيجابي في
        
    • دورا نشطا في
        
    Aparte de otras importantes funciones, es fundamental que la Alta Comisionada desempeñe un papel activo para contribuir a un Consejo de Derechos Humanos eficaz y operacional. UN وعدا عن وظائف أخرى هامة، تقوم المفوضة السامية بدور نشط في الإسهام في بناء مجلس لحقوق الإنسان يكون فعالا وعمليا.
    Por lo tanto, Tailandia está decidida a desempeñar un papel activo para garantizar la aplicación eficaz de la Declaración tanto en el plano nacional como en el exterior. UN لذلك فإن تايلند عاقدة العزم على الاضطلاع بدور نشط في ضمان التنفيذ الفعال له في الداخل والخارج.
    Como vecino amigo del Afganistán, China ha desempeñado un papel activo para apoyar y promover la reconstrucción del Afganistán, así como para participar en ella. UN وتضطلع الصين، بوصفها جارة صديقة لأفغانستان، بدور نشط في دعم وتعزيز المساهمة في تعمير أفغانستان.
    Asimismo, el Comité debe desempeñar un papel activo para conseguir el oportuno establecimiento del Registro de los daños y perjuicios, de conformidad con el mandato de la Asamblea General. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تقوم بدور إيجابي في ضمان إنشاء سجل الأضرار في الوقت المناسب، وهو ما أذنت به الجمعية العامة.
    El Fondo del Mecanismo de Desarrollo Limpio desempeñará también un papel activo para aligerar la demanda de fondos en respuesta al cambio climático y para garantizar la efectiva puesta en práctica de este programa nacional. UN وسيلعب هذا الصندوق أيضا دورا نشطا في ميدان تخفيف الطلب على الأموال بغرض الاستجابة لتغير المناخ، وكذلك فيما يتصل بضمان تنفيذ هذا البرنامج الوطني على نحو فعال.
    Su titular no sólo ha de coordinar las actividades de los mecanismos de derechos humanos, sino también asumir un papel activo para hacer frente a las violaciones de esos derechos, especialmente en los casos en que pueden desembocar en conflicto armado. UN وهذا المنصب ينبغي ألا ينسق فحسب أنشطة آليات حقوق اﻹنسان، بل ينبغي أن يقوم بدور نشط في معالجة الانتهاكات، ولا سيما الانتهاكات التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث نزاع مسلح.
    La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    La División debería esforzarse por participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي أن تسعى الشعبة إلى أن تشترك في مرحلة صياغة برامج المعاهد وينبغي أن تقوم بدور نشط في التأثير على محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    Los Estados árabes consideran que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva que da derecho a la participación efectiva de todos y cada uno de los Estados, los cuales quieren desempeñar un papel activo para ampliar su participación en esa empresa. UN وترى الدول العربية أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة، تنطوي على مشاركة فعالة من جانب الجميع. وهي حريصة على الاضطلاع بدور نشط في تعزيز مشاركتها في هذا الصدد.
    La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي للشعبة العمــل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    La Federación de Rusia continuará ejerciendo un papel activo para mejorar la eficacia de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. UN 77 - سيواصل الاتحاد الروسي الاضطلاع بدور نشط في زيادة فعالية حفظ السلام الدولي.
    Estamos decididos a desempeñar un papel activo para encontrar soluciones multilaterales y bajo la égida de las Naciones Unidas a los numerosos problemas graves del mundo actual. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر.
    Habiendo desempeñado un papel activo para concluir con éxito la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, Rumania sigue sumamente preocupada por la magnitud y la complejidad cada vez mayor de la delincuencia organizada transnacional. UN إن رومانيا، إذ قامت بدور نشط في الإبرام الناجح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ما فتئت تشعر بالقلق العميق حيال نطاق وزيادة تعقد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    En este respecto, el orador comparte la opinión de que la UNCTAD debe desempeñar un papel activo para asegurar una concienciación amplia y una comprensión de los principios involucrados y luego permitir que aquellos agentes que no hayan participado en los pluriacuerdos originales comiencen a dar forma a ciertas cuestiones por sí mismos. UN وإنه، في ذلك الصدد يشارك الرأي القائل بأن اﻷونكتاد يجب أن يقوم بدور نشط في نشر الوعي والفهم للمبادئ التي ينطوي عليها الاتفاق، ثم إتاحة الفرصة للجهات الفاعلة التي لم تشارك في الاتفاق التعددي اﻷصلي لكي تشكل بعض المسائل بنفسها.
    La experiencia de muchas economías emergentes indica que el Estado puede desempeñar un papel activo para dirigir la expansión económica a largo plazo. UN 71 - وتشير الخبرات التي اكتسبها كثير من الاقتصادات الناشئة إلى أن الدولة بوسعها الاضطلاع بدور نشط في دفع التوسع الاقتصادي الطويل الأجل إلى الأمام.
    12. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20° aniversario del Año Internacional y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية على أن تشارك، في حدود ولاياتها ومواردها، في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية وعلى أن تقوم بدور نشط في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    12. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20º aniversario del Año Internacional y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية على أن تشارك، في حدود ولاياتها ومواردها، في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية وعلى أن تقوم بدور نشط في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    13. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20° aniversario del Año Internacional y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 13 - يشجع اللجان الإقليمية على أن تشارك، في حدود ولاياتها ومواردها، في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية وعلى أن تقوم بدور نشط في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    12. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    13. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 13 - يشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    En particular, las campañas coordinadas a través de la televisión y otros medios de difusión pueden desempeñar un papel activo para enfrentar las concepciones erróneas sobre la enfermedad y eliminar la discriminación contra las personas infectadas y el estigma asociado a la enfermedad. UN ويمكن للحملات المنسقة عن طريق التليفزيون ومنافذ وسائل الإعلام الأخرى بصفة خاصة أن تؤدي دورا نشطا في التصدي للتصورات الخاطئة عن المرض والقضاء على التمييز ضد الأفراد المصابين والوصم المقترن بالمرض.
    Aparte de los progresos alcanzados en el desarrollo vial y de puentes, Tailandia continúa desempeñando un papel activo para fortalecer otros modos de conectividad con la República Democrática Popular Lao. UN وبالإضافة إلى التقدم المحرز في مجال تطوير الطرق والجسور، ما برحت تايلند تؤدي دورا نشطا في تعزيز وسائل الاتصال الأخرى مع لاو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد