Las organizaciones y los acuerdos regionales están desempeñando un papel cada vez más importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المنظمات والترتيبات الاقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Con su condición ampliada en los asuntos mundiales las Naciones Unidas desempeñan un papel cada vez más importante. | UN | واﻷمم المتحدة بما لها من مركز معزز في الشؤون الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية. |
Creemos que la cooperación regional ha de desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de nuestras economías nacionales. | UN | ونعتقـــد أن التعاون اﻹقليمــي سيؤدي دورا متزايد اﻷهمية في تنمية اقتصاداتنا الوطنية. |
De hecho, un elemento básico de la cooperación Sur-Sur es el sector privado, que probablemente desempeñará un papel cada vez más importante en la economía del país. | UN | والواقع أن القطاع الخاص عنصر أساسي في التعاون بين بلدان الجنوب، وهو الذي قد يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في اقتصاد بلده. |
13. Las tecnologías podrían utilizarse ya y desempeñar un papel cada vez más importante en la adaptación al cambio climático. | UN | ٣١- يمكن استخدام التكنولوجيات اﻵن ويمكن لها أن تلعب دوراً متزايد اﻷهمية في التكيف مع تغير المناخ. |
Al propio tiempo, muchas cuestiones actuales prometen desempeñar un papel cada vez más importante en el ámbito internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك العديد من المسائل الراهنة التي سيكون لها دور متزايد اﻷهمية في الساحة الدولية. |
A lo largo de los años, las Naciones Unidas han asumido un papel cada vez más importante en la esfera de los derechos humanos. | UN | إن اﻷمم المتحدة اضطلعت على مر السنين بدور متزايد اﻷهمية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En este proceso desempeñan un papel cada vez más importante las empresas transnacionales de la región con base en países en desarrollo. | UN | وفي هذه العملية، تضطلع الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان النامية، من داخل المنطقة، بدور متزايد اﻷهمية. |
La Unión Europea cree que las organizaciones regionales internacionales tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en el mundo contemporáneo. | UN | ويعتقــد الاتحــاد اﻷوروبــي أن المنظمات اﻹقليمية الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في عالم اليوم. |
Otros agentes han asumido también un papel cada vez más importante en la conformación de programas a escala nacional e internacional. | UN | كما أن هناك أطرافا فاعلة أخرى صارت تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
En este contexto, la coordinación con las organizaciones no guberna-mentales, que desempeñan un papel cada vez más importante en las actividades de remoción de minas, es igualmente trascendental. | UN | وفي هذا المضمار، فإن التنسيق مع المنظمات غير الحكومية، التي تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في أنشطة إزالة اﻷلغام ضروري أيضا. |
El proceso de titularización de las tierras es muy poco eficaz en una economía en que el sector privado desempeña un papel cada vez más importante. | UN | ولا تزال عملية إثبات حيازة اﻷراضي بعيدة عن الكفاءة في اقتصاد يؤدي فيه القطاع الخاص دورا متزايد اﻷهمية. |
El Organismo desempeña un papel cada vez más importante en las esferas del uso pacífico de la energía atómica y de la no proliferación nuclear. | UN | وتلعب الوكالة دورا متزايد اﻷهمية في مجالات استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية وكذلك عدم الانتشار النووي. |
En la determinación del camino que hay que tomar para conseguir los objetivos de la comunidad internacional, las actividades de información pública adquirirán un papel cada vez más importante. | UN | وعند تحديد الطريق الذي ينبغي سلوكه لبلوغ أهداف المجتمع الدولي، تكتسب أنشطة الإعلام دورا متزايد الأهمية. |
Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. | UN | وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط. |
Sin embargo, comparadas con años anteriores, las fusiones y adquisiciones parecen estar desempeñando un papel cada vez más importante. | UN | ويبدومن المقارنة بالأعوام السابقة أن الدمج والشراء يلعبان دوراً متزايد الأهمية. |
El comercio regional en Centroamérica y el Caribe también comienza a desempeñar un papel cada vez más importante. | UN | وبدأت أيضاً التجارة الإقليمية في أمريكا الوسطى والكاريبي تلعب دوراً متزايد الأهمية. |
Se espera que la realización de esas actividades de cooperación técnica de proyectos del FMAM desempeñe un papel cada vez más importante en la labor de la ONUDI. | UN | ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو. |
Los partidos políticos deben emprender acciones a este respecto y los medios de comunicación también tienen un papel cada vez más importante que desempeñar. | UN | ويتعين على الأحزاب السياسية أن تتخذ إجراءات في هذا الصدد، ولوسائط الإعلام أيضا دور متزايد الأهمية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar para abordar estas cuestiones con mayor eficacia y consolidar la paz y la prosperidad mundiales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور متعاظم اﻷهمية في معالجة هذه القضايا بشكل أنجع وفي بناء السلام والرخاء العالميين. |
Al igual que el Comité Consultivo en el África central, las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante en los esfuerzos en favor de la paz mediante la creación de mecanismos de prevención y gestión de los conflictos, pero también de mantenimiento y establecimiento de la paz. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستشارية في وسط أفريقيا، فإن المنظمات اﻹقليمية تقوم بدور أكثر أهمية في صنع السلام، بإنشاء آليات لمنع وإدارة الصراعات ولصون واستعادة السلم. |
Como se puso de manifiesto en Georgia, el ACNUR y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa colaboran estrechamente para resolver los conflictos de Abjasia y Osetia meridional, asumiendo el ACNUR un papel cada vez más importante en la dimensión humanitaria de la solución de los conflictos. | UN | وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع. |
Además, Tailandia, que se propone desarrollar su propio satélite pequeño, desempeñará un papel cada vez más importante en las esferas de la teleobservación y la tecnología espacial en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وفضلا عن ذلك تعتزم تايلند تطوير ساتل صغير خاص بها ، وبذلك ستؤدي باطراد دورا هاما في ميداني الاستشعار عن بعد والتكنولوجيا الفضائية في منطقة آسيا والمحيط الهادىء . |
Se observó que aunque las organizaciones estaban desempeñando un papel cada vez más importante, muchos aspectos de sus actividades seguían siendo polémicos. a) Planteamiento general | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن تلك المنظمات تقوم بدور مطرد الأهمية، فلا يزال العديد من جوانب أنشطتها محل جدال. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñan un papel cada vez más imprescindible en los países asolados por las crisis. | UN | 82 - ويقوم متطوعو الأمم المتحدة بدور تتزايد أهميته يوما بعد يوم في البلدان التي تمر بأزمات. |
Además, mientras que el vínculo de la nacionalidad había tenido cierta importancia en el pasado, cuando los Estados eran los únicos actores en el escenario internacional, se había vuelto menos importante en un mundo en donde las organizaciones internacionales tenían un papel cada vez más importante que desempeñar junto con los Estados. | UN | وفضلاً عن ذلك، إذا كان رباط الجنسية قد اتسم ببعض الأهمية في الماضي، عندما كانت الدول هي الجهات الوحيدة الفاعلة على المسرح الدولي، فقد بات هذا الرباط أقل أهمية في عالم يتعين فيه على المنظمات الدولية أن تضطلع بدور يتزايد حجمه باستمرار إلى جانب الدول. |
La mujer desempeña un papel cada vez más importante en la vida política, económica, social y cultural de la nación. | UN | وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة. |
La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. | UN | دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية. |
Los Estados, junto con las organizaciones regionales e internacionales, deben cooperar para eliminar el terrorismo, y en esa tarea las Naciones Unidas deben desempeñar un papel cada vez más importante. | UN | وطالب بأن تتعاون الدول إلى جانب المنظمات الإقليمية والدولية للقضاء على الإرهاب، وفي القيام بهذه المهمة يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايداً. |
Dada la preponderancia de la tecnología en el mundo actual, la TIC desempeña un papel cada vez más esencial en nuestra vida cotidiana, así como en nuestro entorno de trabajo. | UN | وفي عالم اليوم المعزز بالتكنولوجيا، تضطلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدور يزداد أهمية في حياتنا اليومية وكذلك في أجواء عملنا. |