Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. | UN | وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل. |
A ese respecto, no se excluye la posibilidad de que el Commonwealth pueda desempeñar un papel en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، لا يجري استبعاد قيام الكمنولث بدور في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
Esto puede deberse al uso, en algunas regiones, de instrumentos multilaterales, inherentemente designados para desempeñar un papel en la armonización. | UN | وقد يكون ذلك نتيجة لاستخدام بعض المناطق لصكوك متعددة الأطراف مصممة بطبيعتها لأداء دور في تنسيق التشريعات. |
Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية. |
22. La pregunta de si la Asamblea General podía cumplir un papel en la materia que se examinaba suscitó gran diversidad de opiniones. | UN | ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر. |
Aunque no creemos que la ampliación del número de sus miembros sea una panacea, es evidente que su composición desempeña un papel en la promoción de su credibilidad y eficacia. | UN | وعلى الرغم من أننا لا نعتبر توسيع عضويته دواء ناجعا فالواضح أن لتشكيله دورا في تعزيز المصداقية والفعالية. |
A este respecto, las Naciones Unidas cumplen un papel en la reunión de información nacional para determinar la efectividad de diversos principios. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
Mi delegación sostiene que las Naciones Unidas ocupan un lugar singular para desempeñar un papel en la elaboración de políticas y la identificación de recursos. | UN | ويرى وفدي أن اﻷمم المتحدة في وضع فريد للقيام بدور في رسم السياسات وتحديد الموارد. |
La Mesa tenía que desempeñar un papel en la estructuración y ordenación de los debates y garantizar el diálogo y la transparencia en la adopción de decisiones. | UN | واضطلع المكتب بدور في تنظيم المناقشات وإدارتها وفي ضمان الحوار والشفافية في صنع القرارات. |
Lamentablemente, el Fondo no ha desempeñado un papel en la creación y distribución de la liquidez internacional. | UN | ومما يؤسف له أن الصندوق لم يقم بدور في خلق السيولة الدولية أو في توزيعها. |
La Mesa tenía que desempeñar un papel en la estructuración y ordenación de los debates y garantizar el diálogo y la transparencia en la adopción de decisiones. | UN | واضطلع المكتب بدور في تنظيم المناقشات وإدارتها وفي ضمان الحوار والشفافية في صنع القرارات. |
Estos tienen pues que desempeñar un papel en la sociedad y, por consiguiente, debe enseñárseles desde la infancia el sentido de la democracia, la solidaridad y la tolerancia. | UN | ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح. |
La comunidad internacional debe desempeñar un papel en la promoción de esos mecanismos. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي بدور في تعزيز هذه اﻵليات. |
Así, el ACNUR ha seguido desempeñando un papel en la vigilancia de la situación de los repatriados y en las gestiones encaminadas a asegurar que se restablezca la protección nacional. | UN | ولذلك فإنها تواصل أداء دور في رصد حالة العائدين والتثبت من إعادة تمتعهم بالحماية الوطنية. |
También consideran que los Estados Miembros deben desempeñar un papel en la definición de los principios en que debe basarse la utilización de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | كما أعــرب عـن اعتقاده، بأن الدول اﻷعضاء منوط بها دور في تحديد المبادئ التي تحكم استخدام حساب التنمية. |
Noruega desearía que la UNCTAD desempeñase un papel en la promoción del comercio Sur-Sur y la cooperación económica regional entre países en desarrollo. | UN | وتود النرويج أن يكون لﻷونكتاد دور في تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية. |
La reducción de la deuda puede desempeñar un papel en la liberación de recursos, pero no debe sustituir a otras fuentes de financiación. | UN | ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى. |
Además, vienen desempeñando un papel en la labor nacional de acometer las causas fundamentales de la pobreza y el desempleo. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Sin embargo, se ha determinado que algunos de los recursos de Liberia han desempeñado un papel en la historia del conflicto. | UN | بيد أن بعض موارد ليبريا يُعتبر أن لها دورا في تاريخ النـزاع. |
También indicó que estas instituciones podían desempeñar un papel en la promoción de las agrupaciones ya existentes y en la creación de nuevas agrupaciones. | UN | ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد. |
El experto también expresó la esperanza de que los tribunales nacionales desempeñaran un papel en la vigilancia de la aplicación del proyecto de normas. | UN | وأعرب عن أمله أيضاً في أن تلعب المحاكم الوطنية دوراً في رصد وتنفيذ مشروع المعايير. |
Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel en la promoción de conceptos tales como la igualdad entre los sexos, la paternidad responsable y el respeto del medio ambiente. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Sin entrar a analizar en esta etapa los posibles efectos jurídicos de esas declaraciones sobre la interpretación y aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; ésa es su razón de ser y es con ese fin con el que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas. | UN | ودون الخوض، في هذه المرحلة، في الآثار القانونية التي قد تحدثها هذه الإعلانات في تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فمن نافلة القول إن هذه الإعلانات الانفرادية كفيلة بأداء دور ما في غضون عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، ولهذه الغاية تركن إليها الدول والمنظمات الدولية. |
Amnistía Internacional le ha pedido a Libia que asuma un papel en la promoción de los derechos humanos en el mundo | UN | منظمة العفو الدولية طلبت من ليبيا أن تلعب دورا لصالح حقوق الإنسان في العالم |