ويكيبيديا

    "un papel importante al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دورا مهما في
        
    • دور كبير في الوصول إلى تلك
        
    • بدور هام من خلال
        
    Estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante al respecto. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد.
    Los procedimientos temáticos también desempeñan un papel importante al proporcionar un entendimiento más amplio de la naturaleza y de las causas de las violaciones. UN كما قامت اﻹجراءات المواضيعية بدور هام في توفير فهم أكثر شمولا لطبيعة وأسباب الانتهاكات.
    El Gobierno de los Estados Unidos se siente satisfecho por haber desempeñado un papel importante al encaminar a esos países por ese sendero. UN وكان من دواعي سرور حكومة بلده أن قامت بدور هام في بدء مسيرة تلك البلدان على هذا الطريق.
    Debe mantenerse y acrecentarse el impulso adquirido por el Programa de Acción y la cooperación Sur—Sur debe desempeñar un papel importante al respecto. UN وينبغي اﻹبقاء على زخم برنامج العمل وتعزيزه، كما أن هناك دورا هاما في هذا الشأن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Los gobiernos, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante al respecto. UN وبوسع الحكومات والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وأجهزة اﻷمم المتحدة أن تؤدي كلها دورا هاما في هذا المضمار.
    También desempeñan un papel importante al determinar las esferas en las cuales los Estados pueden beneficiarse con la obtención de asistencia técnica. UN كما أنها لعبت دورا هاما في تحديد المجالات التي تستفيد الدول فيها من المساعدة التقنية.
    Los organismos espaciales y las organizaciones intergubernamentales relacionadas con el espacio han desempeñado un papel importante al orientar esas iniciativas. UN وأدت وكالات فضائية ومنظمات حكومية دولية ذات الصلة بالفضاء دورا مهما في تصدّر مثل هذه المبادرات.
    Al principio de la crisis, las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante al generar el apoyo de la comunidad de donantes. UN وفي وقت مبكر من الأزمة اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في الحصول على دعم مجتمع المانحين.
    Entre tanto, en aras de la paz en la Península de Corea, el Mando de las Naciones Unidas desempeña un papel importante al asegurar el respeto del Acuerdo de Armisticio. UN وإلى أن يتم ذلك، تقوم قيادة الأمم المتحدة بدور هام في كفالة احترام اتفاق الهدنة، وخدمة السلام في شبه جزيرة كوريا.
    Los defensores de los derechos humanos deben desempeñar un papel importante al respecto, como encargados de vigilar los abusos del pasado y como defensores de las víctimas. UN والمدافعون عن حقوق الإنسان من شأنهم الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، كراصدين للتجاوزات الماضية ومناصرين للضحايا.
    A través de esas actividades se desempeña un papel importante al promover una mejor comprensión de la Corte y de su función en el seno de las Naciones Unidas. UN إذ تضطلع تلك الأنشطة بدور هام في تشجيع التفهم بشكل أفضل لأعمال المحكمة ودورها داخل الأمم المتحدة.
    La cooperación internacional puede desempeñar un papel importante al respecto. UN وفي وسع التعاون الإقليمي أن يضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    Las mujeres rurales desempeñan un papel importante al garantizar el futuro de los sistemas agrícolas y la seguridad alimentaria y de los medios de subsistencia. UN وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي.
    La naturaleza cambiante de los conflictos armados, que a menudo se caracteriza por el aumento de la criminalidad y el bandidaje, desempeña un papel importante al respecto. UN ويضطلع الطابع المتغير للصراعات المسلحة، التي تتسم في أغلب الأحيان بالإجرام واللصوصية، بدور هام في هذا الصدد.
    En estos éxitos, corresponde un papel importante al BAsD. UN وقد لعب مصرف التنمية الآسيوي دورا هاما في هذه النجاحات.
    Las redes de mujeres parlamentarias y ministras han desempeñado un papel importante al respecto. UN وإن شبكات البرلمانيات والوزيرات تلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    Los Estados Miembros desempeñan un papel importante al examinar las crisis humanitarias. UN تؤدي الدول الأعضاء دورا هاما في التصدي للأزمات الإنسانية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel importante al mantener en el centro de la atención internacional a todos los países que figuran en su programa de trabajo. UN لقد أدت لجنة بناء السلام دورا هاما في إبقاء جميع البلدان المدرجة على جدول أعمالها في صلب الاهتمام العالمي.
    El Régimen Uniforme jugaría un papel importante al dar curso legal al empleo de las técnicas de firma electrónica en un entrono abierto, crear un clima de confianza en el empleo de estas técnicas y evitar la introducción de discriminaciones entre ellas. UN ويمكن أن تؤدي القواعد الموحدة دورا هاما في التمكين من استعمال تقنيات التوقيع اﻹلكتروني داخل بيئة مفتوحة، وفي خلق الثقة فيما يختص باستعمال تلك التقنيات، وفي تفادي التمييز فيما بينها.
    Se prevé también que la Dependencia desempeñará un papel importante al evaluar la viabilidad de cada una de las propuestas por financiar con la línea de crédito. UN وأضاف أن من المتوقع أيضا أن تؤدي الوحدة دورا هاما في تقييم كل مقترح يتعين تمويله من خلال الحد الائتماني اﻷقصى .
    También desempeñó un papel importante al proporcionar información certificada sobre la situación en Fukushima y sus alrededores. UN وأدت أيضا دورا مهما في توفير معلومات موثقة بشأن الحالة في محطة فوكوشيما وحولها.
    La oradora observó que, habida cuenta de que los programas por países en su región eran muy modestos, el programa multinacional sería muy útil en lo tocante a prestar apoyo a una respuesta común en función de estrategias compartidas de salud reproductiva, población y desarrollo y promoción. Añadió que el establecimiento de un equipo de servicios técnicos para los países de la región desempeñaría un papel importante al respecto. UN ولاحظت المتحدثة أنه نظرا لكون البرامج القطرية متواضعة جدا في منطقتها، فمن شأن البرنامج المشترك بين الأقطار أن يعين كثيرا على توفير الدعم لرد مشترك بصورة استراتيجيات مشتركة في مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والدعوة .وأضافت أن إنشاء فريق للخدمات التقنية القطرية في المنطقة سيكون له دور كبير في الوصول إلى تلك الغاية.
    El fomento de la capacidad productiva y, en particular, las estrategias de desarrollo del sector privado, desempeñan un papel importante al promover la diversificación económica, el cambio estructural y las competencias para la exportación. UN ويقوم بناء القدرات الإنتاجية، ولا سيما استراتيجيات تنمية القطاع الخاص، بدور هام من خلال تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية، والتغيير الهيكلي، والنهوض بقدرات التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد