Como tal, será necesario eliminar todos los obstáculos que impiden que la mujer desempeñe un papel más importante en la economía. | UN | ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد. |
Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية. |
Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات. |
En tal sentido, el Marco Integrado le parecía una iniciativa prometedora y alentó a la UNCTAD a que desempeñara un papel más importante en ese marco. | UN | وبيَّن أنه يَعتبر الإطار المتكامل مبادرة واعدة بهذا الخصوص، وشجّع الأونكتاد على لعب دور أكبر في الإطار المتكامل. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |
En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. | UN | وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد. |
Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. | UN | ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة. |
En particular, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones, tanto en el poder ejecutivos como en el legislativo. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء. |
• La mujer debería desempeñar un papel más importante en las actividades científicas y tecnológicas. | UN | ● يتعين أن تقوم المرأة بدور أكبر في الجهود العلمية والتكنولوجية. |
Evidentemente, el sector privado ha reaccionado positivamente ante los estímulos que le ha ofrecido el Gobierno para que desempeñe un papel más importante en la economía del país. | UN | ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد. |
Por ejemplo, se les podría asignar un papel más importante en la promoción del uso de la lengua monegasca. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو. |
Los factores económicos desempeñan un papel más importante en las relaciones internacionales. | UN | وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية. |
Por consiguiente, deberían desempeñar un papel más importante en el futuro. | UN | ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد. |
Debe prestarse mayor atención a la contratación de personal cualificado de países en desarrollo, a fin de que pueda desempeñar un papel más importante en la gestión de esas actividades. | UN | وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة. |
Voy a tener un papel más importante en esta administración. | Open Subtitles | سَيكونُ عِنْدي دور أكبر في هذه الإدارةِ. |
Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Manifestamos nuestra determinación de que el Proceso asuma un papel más importante en el desarrollo futuro de la región. | UN | وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل. |
Esa es la razón por la cual las organizaciones regionales necesitan de aquí en adelante desempeñar un papel más importante en las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن. |
Deben reformarse las Naciones Unidas para que sigan siendo pertinentes y para jugar un papel más importante en la marcha hacia la paz, la libertad y la prosperidad. | UN | لا بد من إصلاح اﻷمم المتحدة لكي يظل لها اعتبارها، ولكي تضطلع بدور أقوى في مسيرة الحرية والسلام والرخاء. |
Creemos que el Consejo de Seguridad y su Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África aún podrían desempeñar un papel más importante en el sentido de ayudar a África a resolver sus conflictos. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن، وأيضا فريقه العامل المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، يمكنه أن يؤدي دورا أكثر أهمية في مساعدة أفريقيا على حل صراعاتها. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en este sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد. |
Se ha afirmado en ese sentido que el Fondo puede desempeñar un papel más importante en este ámbito, centrándose en la vigilancia de los miembros del grupo y presentando políticas seguras. | UN | وقيل إن بإمكان الصندوق الاضطلاع بدور أهم في هذا المجال، يركز على مراقبة أعضاء المجمَّع والتنويه بالسياسات السليمة. |
Un problema social en las Islas Turcas y Caicos que exige especial atención es el de encontrar un equilibrio aceptable entre proporcionar empleo y un papel más importante en la economía para los ciudadanos, a la vez, y responder a la creciente necesidad de personal calificado en industrias como el turismo y los servicios financieros. | UN | 50 - إحدى المشاكل الاجتماعية في جزر تركس وكايكوس التي تحتاج إلى اهتمام جدي هي مشكلة إيجاد توازن مقبول بين توفير فرص العمل لمواطني الإقليم وإعطائهم دورا له معنى أكبر في الاقتصاد وتلبية الحاجة المتزايدة للأفراد المؤهلين في صناعتي السياحة والخدمات المالية. |
El posible que las economías emergentes asuman un papel más importante en la asistencia oficial para el desarrollo en los próximos años, aunque no es probable que ello invierta la tendencia descendente general. | UN | وربما تأخذ الاقتصادات الناشئة دوراً أكثر أهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات القادمة - وإن كان من غير المرجَّح أن يُعكَسَ هذا الاتجاه المنحدر إلى أسفل بشكل إجمالي. |
17A.7 La Comisión procurará tener una presencia subregional mucho más marcada confiriendo a sus oficinas subregionales la facultad de desempeñar un papel más importante en la realización de su programa de trabajo. | UN | 17 ألف-7 وستعمل اللجنة إلى تقوية وجودها بقدر ملموس على الصعيد دون الإقليمي، وذلك بتمكين مكاتبها دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزَّز في إنجاز برنامج عمل اللجنة. |