un participante dijo que la descentralización no iba en contra de los asuntos de Estado, antes al contrario, tenía la posibilidad de reforzar al Estado mediante la promoción de los ideales democráticos. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
un participante dijo que la descentralización no iba en contra de los asuntos de Estado, antes al contrario, tenía la posibilidad de reforzar al Estado mediante la promoción de los ideales democráticos. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
un participante dijo que en vez de los castigos corporales se debían adoptar medidas disciplinarias positivas. | UN | وقال أحد المشاركين إنه ينبغي أن يكون ثمة تدابير تأديبية بدلا من العقاب الجسدي. |
un participante dijo que el tiempo diría si la revisión de la postura nuclear representaba la política de los Estados Unidos. | UN | قال أحد المشاركين إن الزمن كفيل بالإجابة. |
un participante dijo que el examen del Plan debería sopesarse en relación con su importancia para la Estrategia de Política Global, sugiriendo que no estaba claro qué beneficio podría obtenerse de dicho examen en comparación con otros objetivos del Enfoque Estratégico. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي موازنة استعراض خطة العمل العالمية في ضوء أهميتها للإستراتيجية الجامعة للسياسات، مشيراً إلى عدم وضوح الفائدة التي يمكن جنيها من ذلك الاستعراض في ضوء الأهداف الأخرى للنهج الاستراتيجي. |
No obstante, un participante dijo que cuando se pidieran fondos adicionales había que tener en cuenta la cuestión de si los países tenían la capacidad para emplear esos fondos con eficacia en una mejor gestión de los productos químicos. | UN | غير أن أحد المشاركين قال إنه ينبغي للدعوة إلى إيجاد تمويل إضافي أن تأخذ في الاعتبار مسألة ما إذا كان لدى البلدان القدرة على إنفاقها بفعالية على تحسين إدارة المواد الكيميائية. |
un participante dijo que al concebir ideas viables se debía prestar atención a la cuestión del VIH/SIDA. | UN | وقال أحد المشاركين أنه يجب أن تحظى مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالاهتمام الواجب لدى تصميم الأفكار القابلة للتنفيذ. |
El desempleo seguía siendo uno de los principales problemas de las economías en desarrollo; un participante dijo que el empleo ocupaba el lugar central de la agenda africana de desarrollo. | UN | وأفيد بأن البطالة لا تزال تمثل شاغلاً رئيسياً من شواغل البلدان النامية؛ وذكر أحد المشاركين أن العمالة تندرج في صميم خطة أفريقية للتنمية. |
un participante dijo que la financiación del Enfoque Estratégico debía ser al menos igual a la que tenía el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وقال أحد المشاركين إن من الضروري أن يكون تمويل النهج الاستراتيجي مماثلاً على الأقل لذلك الخاص باتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
un participante dijo que la financiación del Enfoque Estratégico debía ser al menos igual a la que tenía el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وقال أحد المشاركين إن من الضروري أن يكون تمويل النهج الاستراتيجي مماثلاً على الأقل لذلك الخاص باتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
un participante dijo que los conflictos solían llevar a violaciones del derecho de los niños a la salud debido a la falta de acceso a las zonas afectadas. | UN | وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة. |
38. un participante dijo que la mundialización no era universal y que la integración de los países en el sistema internacional era selectiva. | UN | 38- وقال أحد المشاركين إن العولمة ليست عالمية وأن إدماج البلدان في النظام الدولي انتقائي. |
un participante dijo que el informe era teórico y consideró que sería útil que se facilitara más información práctica sobre la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقال أحد المشاركين إن التقرير نظري ليس إلا، وأنه يرى أنه من المفيد إدراج المزيد من المعلومات العملية عن التعاون الدولي من أجل التنمية. |
38. un participante dijo que la mundialización no era universal y que la integración de los países en el sistema internacional era selectiva. | UN | 38- وقال أحد المشاركين إن العولمة ليست عالمية وأن إدماج البلدان في النظام الدولي انتقائي. |
un participante dijo que el proceso de reforma no debía entrañar el establecimiento de nuevos acuerdos jurídicamente vinculantes. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً. |
un participante dijo que el proceso de reforma no debía entrañar el establecimiento de nuevos acuerdos jurídicamente vinculantes. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً. |
un participante dijo que el foro debería estar vinculado con el Consejo de Administración Fiduciaria, mientras que otra delegación propuso que el foro permanente presentara sus informes a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال أحد المشاركين إنه ينبغي ربط المحفل بمجلس الوصاية، بينما اقترح وفد آخر أنه يمكن للمحفل الدائم أن يقدم تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
un participante dijo que los conflictos solían llevar a violaciones del derecho de los niños a la salud debido a la falta de acceso a las zonas afectadas. | UN | قال أحد المشاركين إن الصراع كثيرا ما يؤدي إلى انتهاك حق الأطفال بالعناية الصحية، بسبب عدم إمكان الوصول إلى مناطق الصراع. |
A este respecto, un participante dijo que si esas actividades se traducían en un aumento del uso de combustibles fósiles, ello podría ir en contra del objetivo de la Convención Marco. | UN | وفي هذا السياق، قال أحد المشاركين إن احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون إذا تسبب في زيادة استخدام الوقود الأحفوري قد يناقض بذلك هدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
A ese respecto, un participante dijo que incluir una disposición en las directrices operacionales en la que se pida a los miembros de la asociación que se hagan cargo de los gastos ocasionados por su participación podría constituir un obstáculo para la participación de los representantes de los países en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، قال أحد المشاركين إن النص الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تدعو أعضاء الشراكة إلى تحمل تكاليف مشاركتهم يمكن أن يشكل عقبة أمام مشاركة أولئك القادمين للبلدان النامية. |
un participante dijo que si era necesario un órgano subsidiario en el marco de la Conferencia, cuestión a la que todavía no se había hallado respuesta, entonces el enfoque correcto sería definir sus funciones y después establecer un órgano para desempeñarlas. | UN | وقال أحد الممثلين إنه إذا كان من اللازم إنشاء جهاز فرعي في إطار المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، وهو تساؤل لم يجد جواباً حتى الآن، عندئذ ستكون الطريقة السليمة هي تحديد الوظائف ثم إنشاء الجهاز اللازم للقيام بها. |
No obstante, un participante dijo que cuando se pidieran fondos adicionales había que tener en cuenta la cuestión de si los países tenían la capacidad para emplear esos fondos con eficacia en una mejor gestión de los productos químicos. | UN | غير أن أحد المشاركين قال إنه ينبغي للدعوة إلى إيجاد تمويل إضافي أن تأخذ في الاعتبار مسألة ما إذا كان لدى البلدان القدرة على إنفاقها بفعالية على تحسين إدارة المواد الكيميائية. |
un participante dijo que al concebir ideas viables se debía prestar atención a la cuestión del VIH/SIDA. | UN | وقال أحد المشاركين أنه يجب أن تحظى مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالاهتمام الواجب لدى تصميم الأفكار القابلة للتنفيذ. |
15. un participante dijo que las prácticas terapéuticas y los conocimientos ancestrales relativos a las diversas afecciones del cuerpo y del espíritu, que guardan estrecha relación con la naturaleza, no se han abierto paso en los servicios clínicos de salud. | UN | 15- وذكر أحد المشاركين أن الممارسات والمعارف العلاجية المتوارثة عن الأجداد والمتعلقة بمعالجة مختلف الأمراض الجسدية والعقلية، باتصالها الوثيق مع الطبيعة، لم تجد طريقها إلى الخدمات الصحية السريرية. |
En el debate sobre el volumen de trabajo del Consejo, un participante dijo que a pesar de que las estadísticas que figuraban en el documento de debate del Profesor Luck indicaban que la actividad había disminuido de 2006 a 2007, el Consejo seguía más ocupado que nunca. | UN | خلال مناقشة حجم عمل المجلس، ذكر أحد المشاركين أنّ المجلس ما زال مثقلا بالمسؤوليات كدأبه باستمرار، رغم الإحصاءات التي تضمنتها ورقة المناقشة التي قدمها البروفسور لاك وأشارت إلى انخفاض في نشاط المجلس عام 2007 مقارنة بعام 2006. |